Skip to content

Parallel Talmud

Avodah Zarah — Daf 39b

Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud

אסורין בחותם אחד חילתית מורייס פת גבינה מותרין בחותם אחד

פת למאי ניחוש לה אי משום איחלופי קרירא בחמימא מידע ידיע דחיטי בדשערי נמי מידע ידיע אי כי הדדי כיון דאיכא חותם אחד לא טרח ומזייף

ורב מ"ש גבינה דלא טרח ומזייף חלב נמי לא טרח ומזייף אמר רב כהנא אפיק חלב ועייל חתיכת דג שאין בה סימן

היינו בשר תרי גווני בשר

ושמואל אומר בי"ת אסור בחותם אחד מח"ג מותר בחותם אחד בשר יין תכלת אסורין בחותם אחד מורייס חילתית גבינה מותרין בחותם אחד לשמואל חתיכת דג שאין בה סימן היינו בשר תרי גווני בשר לא אמרינן

ת"ר אין לוקחין ימ"ח מח"ג בסוריא לא יין ולא מורייס ולא חלב ולא מלח סלקונדרית ולא חילתית ולא גבינה אלא מן המומחה וכולן אם נתארח אצל בעל הבית מותר

מסייע ליה לרבי יהושע בן לוי דא"ר יהושע בן לוי שגר לו בעל הבית לביתו מותר מ"ט בעל הבית לא שביק היתירא ואכל איסורא וכי משגר ליה ממאי דאכיל משדר ליה:

ומלח סלקונדרית: מאי מלח סלקונדרית אמר רב יהודה אמר שמואל מלח שכל סלקונדרי רומי אוכלין אותה תנו רבנן מלח סלקונדרית שחורה אסורה לבנה מותרת דברי רבי מאיר רבי יהודה אומר לבנה אסורה שחורה מותרת רבי יהודה בן גמליאל משום רבי חנינא בן גמליאל אומר זו וזו אסורה

אמר רבה בר בר חנה אמר רבי יוחנן לדברי האומר לבנה אסורה קירבי דגים לבנים טמאים מעורבין בה לדברי האומר שחורה אסורה קירבי דגים שחורים טמאים מעורבין בה

לדברי האומר זו וזו אסורה זה וזה מעורבין בה אמר רבי אבהו משום רבי חנינא בן גמליאל זקן אחד היה בשכונתנו שהיה מחליק פניה בשומן חזיר:

הרי אלו אסורים: למעוטי מאי לחזקיה למעוטי בידוע לרבי יוחנן למעוטי מורייס וגבינת בית אונייקי וסתמא כר"מ:

מתני׳ ואלו מותרין באכילה חלב שחלבו עובד כוכבים וישראל רואהו והדבש והדבדבניות אע"פ שמנטפין אין בהן משום הכשר משקה וכבשין שאין דרכן לתת לתוכן יין וחומץ וטרית שאינה טרופה וציר שיש בה דגה ועלה של חילתית וזיתי גלוסקאות המגולגלין

ר' יוסי אומר השלחין אסורין החגבים הבאים מן הסלולה אסורין מן ההפתק מותרין וכן לתרומה:

גמ׳ תנינא להא דת"ר יושב ישראל בצד עדרו של עובד כוכבים ועובד כוכבים חולב לו ומביא לו ואינו חושש היכי דמי אי דליכא דבר טמא בעדרו פשיטא ואי דאיכא דבר טמא בעדרו אמאי

לעולם דאיכא דבר טמא וכי קאי חזי ליה וכי יתיב לא חזי ליה מהו דתימא כיון דיתיב לא חזי ליה ניחוש דלמא מייתי ומערב ביה קמ"ל כיון דכי קאי חזי ליה אירתותי מירתת ולא מיערב ביה:

והדבש: דבש למאי ניחוש לה אי משום איערובי מיסרא סרי אי משום בישולי עובדי כוכבים נאכל כמו שהוא חי אי משום גיעולי עובדי כוכבים נותן טעם לפגם הוא ומותר:

והדבדבניות אף על פי שמנטפות אין בהן משום הכשר משקה: ורמינהי הבוצר לגת שמאי אומר הוכשר הלל אומר לא הוכשר ואודי ליה הלל לשמאי

התם קא בעי ליה למשקה הכא לא קא בעי ליה למשקה:

וטרית שאינה טרופה: תנו רבנן איזו היא טרית שאינה טרופה כל שראש ושדרה ניכר ואיזו ציר שיש בה דגה כל שכילבית אחת או שתי כילביות

Our Rabbis taught: We do not buy in Syria  wine, fish-sauce, milk, sal-conditum, asafoetida or cheese,  unless it be from a reliable dealer; but if [an Israelite] is the guest of a host there [all these foodstuffs] are permitted.  This supports the statement of R. Joshua b. Levi who said: If [a Syrian] householder sends him [as a gift any of these foodstuffs] to his house he may eat them; for what reason? — A householder would not leave what is allowed and eat what is forbidden, and if he sends anything to him [it may be assumed that] he sends him from what he himself eats. AND SAL-CONDITUM. What is sal-conditum? — Rab Judah said in the name of Samuel: Salt of which all Roman guests  partake. Our Rabbis have taught: Black sal-conditum is prohibited and the white is permitted. Such is the statement of R. Meir; R. Judah says: The white is prohibited and the black permitted. R. Judah b. Gamaliel says in the name of R. Hanina b. Gamaliel: Both kinds are prohibited. Rabbah b. Bar Hanah said in the name of R. Johanan: In the opinion of him who declared the white to be prohibited, the intestines of unclean white fish are mixed with it; in the opinion of him who declared the black to be prohibited, the intestines of unclean black fish are mixed with it; and in the opinion of him who declared both kinds to be prohibited, [the intestines of] both species of fish are mixed with them. R. Abbahu said in the name of R. Hanina b. Gamaliel: There was an old man in our neighbourhood who used to polish this salt with swine's fat. BEHOLD THESE ARE PROHIBITED. What does this intend to exclude? — According to Hezekiah it excludes [those preserved foods] in which it is known [that wine is included].  According to R. Johanan it excludes fish-brine and cheese from Bithynia.  This anonymous statement [in the Mishnah] is that of R. Meir. MISHNAH. THE FOLLOWING ARE PERMITTED TO BE EATEN [BY AN ISRAELITE]: MILK WHICH A HEATHEN MILKED WITH AN ISRAELITE WATCHING HIM; HONEY, GRAPE-CLUSTERS  — EVEN WHEN THESE EXUDE MOISTURE THE LAW WHICH RENDERS FOOD SUSCEPTIBLE TO DEFILEMENT BY A LIQUID DOES NOT APPLY TO THEM — PRESERVED FOODSTUFFS INTO WHICH THEY ARE NOT ACCUSTOMED TO PUT WINE OR VINEGAR, PICKLED HERRING WHICH HAS NOT BEEN MINCED, BRINE CONTAINING FISH, A LEAF OF ASAFOETIDA, AND ROLLED OLIVE-CAKES. R. JOSE SAYS: THOSE OLIVES HAVING STONES READY TO DROP OUT ARE PROHIBITED. LOCUSTS WHICH COME OUT OF [A SHOPKEEPER'S] BASKET  ARE PROHIBITED, BUT IF FROM HIS STOCK THEY ARE PERMITTED. THE SAME RULE APPLIES TO THE HEAVE-OFFERING. GEMARA. What we learn here in the Mishnah is a support for what the Rabbis have taught elsewhere: If an Israelite is sitting near a heathen's flock  and the latter milks and brings some to him, he need have no concern [and is allowed to drink it]. How is this to be understood? If there is no unclean animal in the flock, obviously so; but if there is an unclean animal in the flock why [should he be permitted to drink the milk]! — It certainly deals here with the circumstance when there is an unclean animal, but [the Israelite is in such a position that] when he stands up he can see the heathen and when sitting he is unable to see him. You might argue that since he cannot see him when sitting, he should fear that he might bring him [milk in which something forbidden] has been mixed; hence we are informed [that there need be no such fear], because inasmuch as he is able to see him when standing, the heathen would be afraid to mix anything with the milk. HONEY. Why should he have any concern about honey? If because of the possibility that something [forbidden] may have been mixed with it, the effect would be to make it rancid! If it is on account of [the prohibition against] all things cooked by a heathen, it is something which is eaten in its raw state!  If on account of the rule that vessels used by heathens must be scoured [before they may be used] by a Jew, it is an instance where a worsened flavour is imparted and it is therefore permitted! GRAPE-CLUSTERS-EVEN WHEN THESE EXUDE MOISTURE THE LAW WHICH RENDERS FOOD SUSCEPTIBLE TO DEFILEMENT BY A LIQUID DOES NOT APPLY TO THEM. Against this I quote: If one gleans grapes for the wine-press, Shammai says that they are susceptible to defilement [by liquid] while Hillel says that they are not susceptible; but eventually Hillel agreed with Shammai! — In the passage just cited the grapes are required for the manufacture of a liquid,  whereas [in the Mishnah] they are not required for that purpose. PICKLED HERRING WHICH HAS NOT BEEN MINCED. Our Rabbis have taught: How do we define 'pickled herring which has not been minced'? Such as have the head and backbone recognisable.  And how do we define 'brine containing fish'? Such as have one or two kalbith-fish