Parallel
Acts 3
Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible
Petrus aber und Johannes gingen miteinander hinauf in den Tempel um die neunte Stunde, da man pflegt zu beten.
One afternoon Peter and John were going up to the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
Und es war ein Mann, lahm von Mutterleibe, der ließ sich tragen; und sie setzten ihn täglich vor des Tempels Tür, die da heißt „die schöne”, dass er bettelte das Almosen von denen, die in den Tempel gingen.
And a man who was lame from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those entering the temple courts.
Da er nun sah Petrus und Johannes, dass sie wollten zum Tempel hineingehen, bat er um ein Almosen.
When he saw Peter and John about to enter, he asked them for money.
Petrus aber sah ihn an mit Johannes und sprach: Sieh uns an!
Peter looked directly at him, as did John. “Look at us!” said Peter.
Und er sah sie an, wartete, dass er etwas von ihnen empfinge.
So the man gave them his attention, expecting to receive something from them.
Petrus aber sprach: Gold und Silber habe ich nicht; was ich aber habe, das gebe ich dir: Im Namen Jesu Christi von Nazareth stehe auf und wandle!
But Peter said, “Silver or gold I do not have, but what I have I give you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk (note: SBL, NE, and WH In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk!)!”
Und griff ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf. Alsobald standen seine Schenkel und Knöchel fest;
Taking him by the right hand, Peter helped him up, and at once the man’s feet and ankles were made strong.
sprang auf, konnte gehen und stehen und ging mit ihnen in den Tempel, wandelte und sprang und lobte Gott.
He sprang to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and leaping and praising God.
Und es sah ihn alles Volk wandeln und Gott loben.
When all the people saw him walking and praising God,
Sie kannten ihn auch, dass er's war, der um Almosen gesessen hatte vor der schönen Tür des Tempels; und sie wurden voll Wunderns und Entsetzens über das, was ihm widerfahren war.
they recognized him as the man who used to sit begging at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
Als aber dieser Lahme, der nun gesund war, sich zu Petrus und Johannes hielt, lief alles Volk zu ihnen in die Halle, die da heißt Salomos, und wunderten sich.
While the man clung to Peter and John, all the people were astonished and ran to them in the walkway called Solomon’s Colonnade (note: Literally in the colonnade called Solomon’s).
Als Petrus das sah, antwortete er dem Volk: Ihr Männer von Israel, was wundert ihr euch darüber, oder was sehet ihr auf uns, als hätten wir diesen wandeln gemacht durch unsre eigene Kraft oder Verdienst?
And when Peter saw this, he addressed the people: “Men of Israel, why are you surprised by this? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk?
Der Gott Abrahams und Isaaks und Jakobs, der Gott unsrer Väter, hat seinen Knecht Jesus verklärt, welchen ihr überantwortet und verleugnet habt vor Pilatus, da der urteilte, ihn loszulassen.
The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified His servant (note: Or His child; also in verse 26) Jesus. You handed Him over and rejected Him before Pilate, even though he had decided to release Him.
Ihr aber verleugnetet den Heiligen und Gerechten und batet, dass man euch den Mörder schenkte;
You rejected the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you.
aber den Fürsten des Lebens habt ihr getötet. Den hat Gott auferweckt von den Toten; des sind wir Zeugen.
You killed the Author of life, but God raised Him from the dead, and we are witnesses of this fact.
Und durch den Glauben an seinen Namen hat diesen, den ihr sehet und kennet, sein Name stark gemacht; und der Glaube durch ihn hat diesem gegeben diese Gesundheit vor euren Augen.
By faith in the name of Jesus, this man whom you see and know has been made strong. It is Jesus’ name and the faith that comes through Him that has given him this complete healing in your presence.
Nun, liebe Brüder, ich weiß, dass ihr's durch Unwissenheit getan habt wie auch eure Obersten.
And now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.
Gott aber, was er durch den Mund aller seiner Propheten zuvor verkündigt hat, wie Christus leiden sollte, hat's also erfüllet.
But in this way God has fulfilled what He foretold through all the prophets, saying that His Christ would suffer.
So tut nun Buße und bekehrt euch, dass eure Sünden vertilgt werden;
Repent, then, and turn back, so that your sins may be wiped away,
auf dass da komme die Zeit der Erquickung von dem Angesichte des Herrn, wenn er senden wird den, der euch jetzt zuvor gepredigt wird, Jesus Christus,
that times of refreshing may come from the presence of the Lord, and that He may send Jesus, the Christ, who has been appointed for you.
welcher muss den Himmel einnehmen bis auf die Zeit, da herwiedergebracht werde alles, was Gott geredet hat durch den Mund aller seiner heiligen Propheten von der Welt an.
Heaven must take Him in until the time comes for the restoration of all things, which God announced long ago through His holy prophets.
Denn Moses hat gesagt zu den Vätern: „Einen Propheten wird euch der Herr, euer Gott, erwecken aus euren Brüdern gleich wie mich; den sollt ihr hören in allem, was er zu euch sagen wird.
For Moses said, ‘The Lord you (note: Deuteronomy 18:15)r God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must listen to Him in everything He tells you.
Und es wird geschehen, welche Seele denselben Propheten nicht hören wird, die soll vertilgt werden aus dem Volk.”
Everyone who does not listen to Him will be completely cut off from among his people (note: See Deuteronomy 18:19.).’
Und alle Propheten von Samuel an und hernach, wieviel ihrer geredet haben, die haben von diesen Tagen verkündigt.
Indeed, all the prophets from Samuel on, as many as have spoken, have proclaimed these days.
Ihr seid der Propheten und des Bundes Kinder, welchen Gott gemacht hat mit euren Vätern, da er sprach zu Abraham: „Durch deinen Samen sollen gesegnet werden alle Völker auf Erden.”
And you are sons of the prophets and of the covenant God made with your fathers when He said to Abraham, ‘Through your offspring all the families of the earth will be blessed (note: Genesis 22:18).’
Euch zuvörderst hat Gott auferweckt seinen Knecht Jesus und hat ihn zu euch gesandt, euch zu segnen, dass ein jeglicher sich bekehre von seiner Bosheit.
When God raised up His Servant, He sent Him first to you to bless you by turning each of you from your wicked ways.”