Skip to content

Parallel

2 Timothy 4

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

4:1
Je t’en conjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son apparition et de son royaume,
I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of His appearing and His kingdom:
4:2
prêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends, censure, exhorte, avec toute douceur et en instruisant.
Preach the word; be prepared in season and out of season; reprove, rebuke, and encourage with every form of patient instruction.
4:3
Car il viendra un temps où les hommes ne supporteront pas la saine doctrine; mais, ayant la démangeaison d’entendre des choses agréables, ils se donneront une foule de docteurs selon leurs propres désirs,
For the time will come when men will not tolerate sound doctrine, but with itching ears they will gather around themselves teachers to suit their own desires.
4:4
détourneront l’oreille de la vérité, et se tourneront vers les fables.
So they will turn their ears away from the truth and turn aside to myths.
4:5
Mais toi, sois sobre en toutes choses, supporte les souffrances, fais l’œuvre d’un évangéliste, remplis bien ton ministère.
But you, be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
4:6
Car pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ approche.
For I am already being poured out like a drink offering, and the time of my departure is at hand.
4:7
J’ai combattu le bon combat, j’ai achevé la course, j’ai gardé la foi.
I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
4:8
Désormais la couronne de justice m’est réservée; le Seigneur, le juste juge, me la donnera dans ce jour-là, et non seulement à moi, mais encore à tous ceux qui auront aimé son avènement.
From now on there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day—and not only to me, but to all who crave His appearing.
4:9
Viens au plus tôt vers moi;
Make every effort to come to me quickly,
car Démas m’a abandonné, par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie.
because Demas, in his love of this world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia.
Luc seul est avec moi. Prends Marc, et amène-le avec toi, car il m’est utile pour le ministère.
Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is useful to me in the ministry.
J’ai envoyé Tychique à Éphèse.
Tychicus, however, I have sent to Ephesus.
Quand tu viendras, apporte le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.
When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments.
Alexandre, le forgeron, m’a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.
Alexander the coppersmith did great harm to me. The Lord will repay him according to his deeds.
Garde-toi aussi de lui, car il s’est fortement opposé à nos paroles.
You too should beware of him, for he has vigorously opposed our message.
Dans ma première défense, personne ne m’a assisté, mais tous m’ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé!
At my first defense, no one stood with me, but everyone deserted me. May it not be charged against them.
C’est le Seigneur qui m’a assisté et qui m’a fortifié, afin que la prédication fût accomplie par moi et que tous les païens l’entendissent. Et j’ai été délivré de la gueule du lion.
But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message would be fully proclaimed, and all the Gentiles would hear it. So I was delivered from the mouth of the lion.
Le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise, et il me sauvera pour me faire entrer dans son royaume céleste. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!
And the Lord will rescue me from every evil action and bring me safely into His heavenly kingdom. To Him be the glory forever and ever. Amen.
Salue Prisca et Aquilas, et la famille d’Onésiphore.
Greet Prisca (note: Prisca is a variant of Priscilla; see Acts 18:2.) and Aquila, as well as the household of Onesiphorus.
Éraste est resté à Corinthe, et j’ai laissé Trophime malade à Milet.
Erastus has remained at Corinth, and Trophimus I left sick in Miletus.
Tâche de venir avant l’hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, et tous les frères te saluent.
Make every effort to come to me before winter. Eubulus sends you greetings, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Que le Seigneur soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous!
The Lord be with your spirit. Grace be with you all (note: BYZ and TR include Amen.).