Parallel
2 Timothy 4
Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible
So bezeuge ich nun vor Gott und dem Herrn Jesus Christus, der da zukünftig ist, zu richten die Lebendigen und die Toten mit seiner Erscheinung und mit seinem Reich:
I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of His appearing and His kingdom:
Predige das Wort, halte an, es sei zu rechter Zeit oder zur Unzeit; strafe, drohe, ermahne mit aller Geduld und Lehre.
Preach the word; be prepared in season and out of season; reprove, rebuke, and encourage with every form of patient instruction.
Denn es wird eine Zeit sein, da sie die heilsame Lehre nicht leiden werden; sondern nach ihren eigenen Lüsten werden sie sich selbst Lehrer aufladen, nach dem ihnen die Ohren jucken,
For the time will come when men will not tolerate sound doctrine, but with itching ears they will gather around themselves teachers to suit their own desires.
und werden die Ohren von der Wahrheit wenden und sich zu Fabeln kehren.
So they will turn their ears away from the truth and turn aside to myths.
Du aber sei nüchtern allenthalben, sei willig, zu leiden, tue das Werk eines evangelischen Predigers, richte dein Amt redlich aus.
But you, be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
Denn ich werde schon geopfert, und die Zeit meines Abscheidens ist vorhanden.
For I am already being poured out like a drink offering, and the time of my departure is at hand.
Ich habe einen guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe Glauben gehalten;
I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
hinfort ist mir beigelegt die Krone der Gerechtigkeit, welche mir der Herr an jenem Tage, der gerechte Richter, geben wird, nicht aber mir allein, sondern auch allen, die seine Erscheinung liebhaben.
From now on there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day—and not only to me, but to all who crave His appearing.
Denn Demas hat mich verlassen und hat diese Welt liebgewonnen und ist gen Thessalonich gezogen, Kreszens nach Galatien, Titus nach Dalmatien.
because Demas, in his love of this world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia.
Lukas allein ist bei mir. Markus nimm zu dir und bringe ihn mit dir; denn er ist mir nützlich zum Dienst.
Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is useful to me in the ministry.
Den Mantel, den ich zu Troas ließ bei Karpus, bringe mit, wenn du kommst, und die Bücher, sonderlich die Pergamente.
When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, and my scrolls, especially the parchments.
Alexander, der Schmied, hat mir viel Böses bewiesen; der Herr bezahle ihm nach seinen Werken.
Alexander the coppersmith did great harm to me. The Lord will repay him according to his deeds.
Vor dem hüte du dich auch; denn er hat unsren Worten sehr widerstanden.
You too should beware of him, for he has vigorously opposed our message.
In meiner ersten Verantwortung stand mir niemand bei, sondern sie verließen mich alle. Es sei ihnen nicht zugerechnet.
At my first defense, no one stood with me, but everyone deserted me. May it not be charged against them.
Der Herr aber stand mir bei und stärkte mich, auf dass durch mich die Predigt bestätigt würde und alle Heiden sie hörten; und ich ward erlöst von des Löwen Rachen.
But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message would be fully proclaimed, and all the Gentiles would hear it. So I was delivered from the mouth of the lion.
Der Herr aber wird mich erlösen von allem Übel und mir aushelfen zu seinem himmlischen Reich; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
And the Lord will rescue me from every evil action and bring me safely into His heavenly kingdom. To Him be the glory forever and ever. Amen.
Grüße Priska und Aquila und das Haus des Onesiphorus.
Greet Prisca (note: Prisca is a variant of Priscilla; see Acts 18:2.) and Aquila, as well as the household of Onesiphorus.
Erastus blieb zu Korinth; Trophimus aber ließ ich zu Milet krank.
Erastus has remained at Corinth, and Trophimus I left sick in Miletus.
Tue Fleiß, dass du vor dem Winter kommst. Es grüßt dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und alle Brüder.
Make every effort to come to me before winter. Eubulus sends you greetings, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Der Herr Jesus Christus sei mit deinem Geiste! Die Gnade sei mit euch! Amen.
The Lord be with your spirit. Grace be with you all (note: BYZ and TR include Amen.).