Skip to content

Parallel

2 Timothy 2

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

2:1
So sei nun stark, mein Sohn, durch die Gnade in Christo Jesu.
You therefore, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
2:2
Und was du von mir gehört hast durch viele Zeugen, das befiehl treuen Menschen, die da tüchtig sind, auch andere zu lehren.
And the things that you have heard me say among many witnesses, entrust these to faithful men who will be qualified to teach others as well.
2:3
Leide mit als ein guter Streiter Jesu Christi.
Join me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus.
2:4
Kein Kriegsmann flicht sich in Händel der Nahrung, auf dass er gefalle dem, der ihn angenommen hat.
A soldier refrains from entangling himself in civilian affairs, in order to please the one who enlisted him.
2:5
Und so jemand auch kämpft, wird er doch nicht gekrönt, er kämpfe denn recht.
Likewise, a competitor does not receive the crown unless he competes according to the rules.
2:6
Es soll aber der Ackermann, der den Acker baut, die Früchte am ersten genießen. Merke, was ich sage!
The hardworking farmer should be the first to partake of the crops.
2:7
Der Herr aber wird dir in allen Dingen Verstand geben.
Consider what I am saying, for the Lord will give you insight into all things.
2:8
Halt im Gedächtnis Jesum Christum, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium,
Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David, as proclaimed by my gospel,
2:9
für welches ich leide bis zu den Banden wie ein Übeltäter; aber Gottes Wort ist nicht gebunden.
for which I suffer to the extent of being chained like a criminal. But the word of God cannot be chained!
Darum erdulde ich alles um der Auserwählten willen, auf dass auch sie die Seligkeit erlangen in Christo Jesu mit ewiger Herrlichkeit.
For this reason I endure all things for the sake of the elect, so that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory.
Das ist gewisslich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben;
This is a trustworthy saying: If we died with Him, we will also live with Him;
dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen;
if we endure, we will also reign with Him; if we deny Him, He will also deny us;
glauben wir nicht, so bleibt er treu; er kann sich selbst nicht verleugnen.
if we are faithless, He remains faithful, for He cannot deny Himself.
Solches erinnere sie und bezeuge vor dem Herrn, dass sie nicht um Worte zanken, welches nichts nütze ist denn zu verkehren, die da zuhören.
Remind the believers of these things, charging them before God (note: SBL, BYZ, and TR the Lord) to avoid quarreling over words, which succeeds only in leading the listeners to ruin.
Befleißige dich, Gott dich zu erzeigen als einen rechtschaffenen und unsträflichen Arbeiter, der da recht teile das Wort der Wahrheit.
Make every effort to present yourself approved to God, an unashamed workman who accurately handles the word of truth.
Des ungeistlichen, losen Geschwätzes entschlage dich; denn es hilft viel zum ungöttlichen Wesen,
But avoid irreverent, empty chatter, which will only lead to more ungodliness,
und ihr Wort frisst um sich wie der Krebs; unter welchen ist Hymenäus und Philetus,
and the talk of such men will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
welche von der Wahrheit irregegangen sind und sagen, die Auferstehung sei schon geschehen, und haben etlicher Glauben verkehrt.
who have deviated from the truth. They say that the resurrection has already occurred, and they undermine the faith of some.
Aber der feste Grund Gottes besteht und hat dieses Siegel: Der Herr kennt die seinen; und: Es trete ab von Ungerechtigkeit, wer den Namen Christi nennt.
Nevertheless, God’s firm foundation stands, bearing this seal: “The Lord knows those who are His (note: Numbers 16:5 (see also LXX)),” and, “Everyone who calls on the name of the Lord must turn away from iniquity.”
In einem großen Hause aber sind nicht allein goldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene, und etliche zu Ehren, etliche aber zu Unehren.
A large house contains not only vessels of gold and silver, but also of wood and clay. Some indeed are for honorable use, but others are for common use.
So nun jemand sich reinigt von solchen Leuten, der wird ein geheiligtes Gefäß sein zu Ehren, dem Hausherrn bräuchlich und zu allem guten Werk bereitet.
So if anyone cleanses himself of what is unfit, he will be a vessel for honor: sanctified, useful to the Master, and prepared for every good work.
Fliehe die Lüste der Jugend; jage aber nach der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden mit allen, die den Herrn anrufen von reinem Herzen.
Flee from youthful passions and pursue righteousness, faith, love, and peace, together with those who call on the Lord out of a pure heart.
Aber der törichten und unnützen Fragen entschlage dich; denn du weißt, dass sie nur Zank gebären.
But reject foolish and ignorant speculation, for you know that it breeds quarreling.
Ein Knecht aber des Herrn soll nicht zänkisch sein, sondern freundlich gegen jedermann, lehrhaft, der die Bösen tragen kann
And a servant of the Lord must not be quarrelsome, but must be kind to everyone, able to teach, and forbearing.
und mit Sanftmut strafe die Widerspenstigen, ob ihnen Gott dermaleinst Buße gebe, die Wahrheit zu erkennen,
He must gently reprove those who oppose him, in the hope that God may grant them repentance leading to a knowledge of the truth.
und sie wieder nüchtern würden aus des Teufels Strick, von dem sie gefangen sind zu seinem Willen.
Then they will come to their senses and escape the snare of the devil, who has taken them captive to his will.