Skip to content

Parallel

2 Corinthians 3

Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible

3:1
Recommençons-nous à nous recommander nous-mêmes ? Ou bien avons-nous besoin, comme certains, de lettres de recommandation auprès de vous ou de votre part ?
Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some people, letters of recommendation to you or from you?
3:2
C'est vous-mêmes qui êtes notre lettre, écrite dans nos cœurs, connue et lue de tous les hommes.
You yourselves are our letter, inscribed on our hearts, known and read by everyone.
3:3
Oui, manifestement, vous êtes une lettre du Christ, écrite par notre ministère, non avec de l'encre, mais par l'Esprit du Dieu vivant ; non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur vos cœurs.
It is clear that you are a letter from Christ, the result of our ministry, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
3:4
Cette assurance, nous l'avons par le Christ en vue de Dieu.
Such confidence before God is ours through Christ.
3:5
Ce n'est pas que nous soyons par nous-mêmes capables de concevoir quelque chose comme venant de nous-mêmes ; mais notre aptitude vient de Dieu.
Not that we are competent in ourselves to claim that anything comes from us, but our competence comes from God.
3:6
C'est lui également qui nous a rendus capables d'être ministres d'une nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l'esprit ; car la lettre tue, mais l'esprit vivifie.
And He has qualified us as ministers of a new covenant, not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.
3:7
Or, si le ministère de la mort, gravé en lettres sur des pierres, a été entouré de gloire au point que les fils d'Israël ne pouvaient fixer leurs regards sur la face de Moïse à cause de l'éclat de son visage, tout passager qu'il fût,
Now if the ministry of death, which was engraved in letters on stone, came with such glory that the Israelites could not gaze at the face of Moses because of its fleeting glory,
3:8
combien plus le ministère de l'esprit ne sera-t-il pas entouré de gloire ?
will not the ministry of the Spirit be even more glorious?
3:9
C'est qu'en effet, si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère qui confère la justice le surpasse de beaucoup.
For if the ministry of condemnation was glorious, how much more glorious is the ministry of righteousness!
Et même, sous ce rapport, ce qui a été glorifié autrefois ne l'a pas été, en comparaison de cette gloire infiniment supérieure.
Indeed, what was once glorious has no glory now in comparison to the glory that surpasses it.
Car, si ce qui était passager a été donné dans la gloire, à plus forte raison ce qui est permanent sera-t-il glorieux.
For if what was fading away came with glory, how much greater is the glory of that which endures!
Ayant donc une telle espérance, nous usons d'une grande liberté,
Therefore, since we have such a hope, we are very bold.
et nous ne faisons pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage pour que les fils d'Israël ne vissent point la fin de ce qui était passager.
We are not like Moses, who would put a veil over his face to keep the Israelites from gazing at the end of what was fading away.
Mais leurs esprits se sont aveuglés. Car jusqu'à ce jour quand ils font la lecture de l'Ancien Testament, le même voile demeure sans être ôté, parce que c'est dans le Christ qu'il est levé.
But their minds were closed. For to this day the same veil remains at the reading of the old covenant. It has not been lifted, because only in Christ can it be removed.
Aujourd'hui encore, quand on lit Moïse, un voile est étendu sur leurs cœurs ;
And even to this day when Moses is read, a veil covers their hearts.
mais dès que leurs cœurs se seront tournés vers le Seigneur, le voile sera ôté.
But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
Or le Seigneur, c'est l'esprit, et là où est l'esprit du Seigneur, là est la liberté.
Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
Pour nous tous, le visage découvert, réfléchissant comme dans un miroir la gloire du Seigneur, nous sommes transformés en la même image, de plus en plus resplendissante, comme par le Seigneur, qui est esprit.
And we, who with unveiled faces all reflect the glory of the Lord, are being transformed into His image with intensifying glory, which comes from the Lord, who is the Spirit.