Skip to content

Parallel

1 Timothy 4

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

4:1
Der Geist aber sagt deutlich, dass in den letzten Zeiten werden etliche von dem Glauben abtreten und anhangen den verführerischen Geistern und Lehren der Teufel
Now the Spirit expressly states that in later times some will abandon the faith to follow deceitful spirits and the teachings of demons,
4:2
durch die, so in Gleisnereibedeutet: Heuchelei mit glänzendem (gleißendem) Schein Lügen reden und Brandmalbedeutet: keine Empfindung mehr haben in ihrem Gewissen haben,
influenced by the hypocrisy of liars, whose consciences are seared with a hot iron.
4:3
die da gebieten, nicht ehelich zu werden und zu meiden die Speisen, die Gott geschaffen hat zu nehmen mit Danksagung, den Gläubigen und denen, die die Wahrheit erkennen.
They will prohibit marriage and require abstinence from certain foods that God has created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
4:4
Denn alle Kreatur Gottes ist gut, und nichts ist verwerflich, das mit Danksagung empfangen wird;
For every creation of God is good, and nothing that is received with thanksgiving should be rejected,
4:5
denn es wird geheiligt durch das Wort Gottes und Gebet.
because it is sanctified by the word of God and prayer.
4:6
Wenn du den Brüdern solches vorhältst, so wirst du ein guter Diener Jesu Christi sein, auferzogen in den Worten des Glaubens und der guten Lehre, bei welcher du immerdar gewesen bist.
By pointing out these things to the brothers, you will be a good servant of Christ Jesus, nourished by the words of faith and sound instruction that you have followed.
4:7
Aber der ungeistlichen Altweiberfabeln entschlage dich; übe dich selbst aber in der Gottseligkeit.
But reject irreverent, silly myths. Instead, train yourself for godliness.
4:8
Denn die leibliche Übung ist wenig nütz; aber die Gottseligkeit ist zu allen Dingen nütz und hat die Verheißung dieses und des zukünftigen Lebens.
For physical exercise is of limited value, but godliness is valuable in every way, holding promise for the present life and for the one to come.
4:9
Das ist gewisslich wahr und ein teuer wertes Wort.
This is a trustworthy saying, worthy of full acceptance.
Denn dahin arbeiten wir auch und werden geschmäht, dass wir auf den lebendigen Gott gehofft haben, welcher ist der Heiland aller Menschen, sonderlich der Gläubigen.
To this end we labor and strive (note: SBL, BYZ, and TR and suffer reproach), because we have set our hope on the living God, who is the Savior of everyone, and especially of those who believe.
Solches gebiete und lehre.
Command and teach these things.
Niemand verachte deine Jugend; sondern sei ein Vorbild den Gläubigen im Wort, im Wandel, in der Liebe, im Geist, im Glauben, in der Keuschheit.
Let no one despise your youth, but set an example for the believers in speech, in conduct, in love, in faith, in purity.
Halte an mit Lesen, mit Ermahnen, mit Lehren, bis ich komme.
Until I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to exhortation, and to teaching.
Lass nicht aus der Acht die Gabe, die dir gegeben ist durch die Weissagung mit Handauflegung der Ältesten.
Do not neglect the gift that is in you, which was given you through the prophecy spoken over you at the laying on of the hands of the elders.
Dessen warte, gehe damit um, auf dass dein Zunehmen in allen Dingen offenbar sei.
Be diligent in these matters and absorbed in them, so that your progress will be evident to all.
Habe acht auf dich selbst und auf die Lehre; beharre in diesen Stücken. Denn wo du solches tust, wirst du dich selbst selig machen und die dich hören.
Pay close attention to your life and to your teaching. Persevere in these things, for by so doing you will save both yourself and those who hear you.