Skip to content

Parallel

1 Thessalonians 5

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

5:1
Von den Zeiten aber und Stunden, liebe Brüder, ist nicht not euch zu schreiben;
Now about the times and seasons, brothers, we do not need to write to you.
5:2
denn ihr selbst wisset gewiss, dass der Tag des Herrn wird kommen wie ein Dieb in der Nacht.
For you are fully aware that the Day of the Lord will come like a thief in the night.
5:3
Denn sie werden sagen: Es ist Friede, es hat keine Gefahr, so wird sie das Verderben schnell überfallen, gleichwie der Schmerz ein schwangeres Weib, und werden nicht entfliehen.
While people are saying, “Peace and security,” destruction will come upon them suddenly, like labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.
5:4
Ihr aber, liebe Brüder, seid nicht in der Finsternis, dass euch der Tag wie ein Dieb ergreife.
But you, brothers, are not in the darkness so that this day should overtake you like a thief.
5:5
Ihr seid allzumal Kinder des Lichtes und Kinder des Tages; wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis.
For you are all sons of the light and sons of the day; we do not belong to the night or to the darkness.
5:6
So lasset uns nun nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein.
So then, let us not sleep as the others do, but let us remain awake and sober.
5:7
Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken;
For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.
5:8
wir aber, die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit.
But since we belong to the day, let us be sober, putting on the breastplate of faith and love, and the helmet of our hope of salvation.
5:9
Denn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn, sondern die Seligkeit zu besitzen durch unsren Herrn Jesus Christus,
For God has not appointed us to suffer wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ.
der für uns alle gestorben ist, auf dass, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen.
He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with Him.
Darum ermahnet euch untereinander und bauet einer den andern, wie ihr denn tut.
Therefore encourage and build one another up, just as you are already doing.
Wir bitten aber euch, liebe Brüder, dass ihr erkennet, die an euch arbeiten und euch vorstehen in dem Herrn und euch vermahnen;
But we ask you, brothers, to acknowledge those who work diligently among you, who care for you in the Lord and who admonish you.
habt sie desto lieber um ihres Werks willen und seid friedsam mit ihnen.
In love, hold them in highest regard because of their work. Live in peace with one another.
Wir ermahnen aber euch, liebe Brüder, vermahnet die Ungezogenen, tröstet die Kleinmütigen, traget die Schwachen, seid geduldig gegen jedermann.
And we urge you, brothers, to admonish the unruly, encourage the fainthearted, help the weak, and be patient with everyone.
Sehet zu, dass keiner Böses mit Bösem jemand vergelte; sondern allezeit jaget dem Guten nach, untereinander und gegen jedermann.
Make sure that no one repays evil for evil. Always pursue what is good for one another and for all people.
Seid allezeit fröhlich,
Rejoice at all times.
betet ohne Unterlass,
Pray without ceasing.
seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.
Give thanks in every circumstance, for this is God’s will for you in Christ Jesus.
Den Geist dämpfet nicht,
Do not extinguish the Spirit.
die Weissagung verachtet nicht;
Do not treat prophecies with contempt,
prüfet aber alles, und das Gute behaltet.
but test all things. Hold fast to what is good.
Meidet allen bösen Schein.
Abstain from every form of evil.
Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer Geist ganz samt Seele und Leib müsse bewahrt werden unsträflich auf die Zukunft unsres Herrn Jesu Christi.
Now may the God of peace Himself sanctify you completely, and may your entire spirit, soul, and body be kept blameless (note: Or may your spirit, soul, and body be kept entirely blameless) at the coming of our Lord Jesus Christ.
Getreu ist er, der euch ruft; er wird's auch tun.
The One who calls you is faithful, and He will do it.
Liebe Brüder, betet für uns.
Brothers, pray for us as well.
Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuss.
Greet all the brothers with a holy kiss.
Ich beschwöre euch bei dem Herrn, dass ihr diesen Brief lesen lasset vor allen heiligen Brüdern.
I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers.
Die Gnade unsres Herrn Jesu Christi sei mit euch! Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you (note: BYZ and TR include Amen.).