Skip to content

Parallel

1 John 5

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

5:1
Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu, et quiconque aime celui qui l’a engendré aime aussi celui qui est né de lui.
Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the Father also loves those born of Him (note: Literally and everyone loving the One having begotten also loves the one having been begotten from Him.).
5:2
Nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, lorsque nous aimons Dieu, et que nous pratiquons ses commandements.
By this we know that we love the children of God: when we love God and keep His commandments.
5:3
Car l’amour de Dieu consiste à garder ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,
For this is the love of God, that we keep His commandments. And His commandments are not burdensome,
5:4
parce que tout ce qui est né de Dieu triomphe du monde; et la victoire qui triomphe du monde, c’est notre foi.
because everyone born of God overcomes the world. And this is the victory that has overcome the world: our faith.
5:5
Qui est celui qui a triomphé du monde, sinon celui qui croit que Jésus est le Fils de Dieu?
Who then overcomes the world? Only he who believes that Jesus is the Son of God.
5:6
C’est lui, Jésus-Christ, qui est venu avec de l’eau et du sang; non avec l’eau seulement, mais avec l’eau et avec le sang; et c’est l’Esprit qui rend témoignage, parce que l’Esprit est la vérité.
This is the One who came by water and blood, Jesus Christ—not by water alone, but by water and blood. And it is the Spirit who testifies to this, because the Spirit is the truth.
5:7
Car il y en a trois qui rendent témoignage:
For there are three that testify (note: TR and PT three that testify in heaven: The Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are one. 8And there are three that testify on earth:):
5:8
l’Esprit, l’eau et le sang, et les trois sont d’accord.
the Spirit, the water, and the blood—and these three are in agreement.
5:9
Si nous recevons le témoignage des hommes, le témoignage de Dieu est plus grand; car le témoignage de Dieu consiste en ce qu’il a rendu témoignage à son Fils.
Even if we accept human testimony, the testimony of God is greater. For this is the testimony that God has given about His Son.
Celui qui croit au Fils de Dieu a ce témoignage en lui-même; celui qui ne croit pas Dieu le fait menteur, puisqu’il ne croit pas au témoignage que Dieu a rendu à son Fils.
Whoever believes in the Son of God has this testimony within him; whoever does not believe God has made Him out to be a liar, because he has not believed in the testimony that God has given about His Son.
Et voici ce témoignage, c’est que Dieu nous a donné la vie éternelle, et que cette vie est dans son Fils.
And this is that testimony: God has given us eternal life, and this life is in His Son.
Celui qui a le Fils a la vie; celui qui n’a pas le Fils de Dieu n’a pas la vie.
Whoever has the Son has life; whoever does not have the Son of God does not have life.
Je vous ai écrit ces choses, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu.
I have written these things to you who believe in the name of the Son of God, so that you may know that you have eternal life (note: BYZ and TR include and that you may believe in the name of the Son of God.).
Nous avons auprès de lui cette assurance, que si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous écoute.
And this is the confidence that we have before Him: If we ask anything according to His will, He hears us.
Et si nous savons qu’il nous écoute, quelque chose que nous demandions, nous savons que nous possédons la chose que nous lui avons demandée.
And if we know that He hears us in whatever we ask, we know that we already possess what we have asked of Him.
Si quelqu’un voit son frère commettre un péché qui ne mène point à la mort, qu’il prie, et Dieu donnera la vie à ce frère, il la donnera à ceux qui commettent un péché qui ne mène point à la mort. Il y a un péché qui mène à la mort; ce n’est pas pour ce péché-là que je dis de prier.
If anyone sees his brother committing a sin not leading to death, he should ask God, who will give life to those who commit this kind of sin. There is a sin that leads to death; I am not saying he should ask regarding that sin.
Toute iniquité est un péché, et il y a tel péché qui ne mène pas à la mort.
All unrighteousness is sin, yet there is sin that does not lead to death.
Nous savons que quiconque est né de Dieu ne pèche point; mais celui qui est né de Dieu se garde lui-même, et le malin ne le touche pas.
We know that anyone born of God does not keep on sinning; the One who was born of God protects him (note: Or the one who was born of God protects himself or God protects the one born of Him), and the evil one cannot touch him.
Nous savons que nous sommes de Dieu, et que le monde entier est sous la puissance du malin.
We know that we are of God, and that the whole world is under the power of the evil one.
Nous savons aussi que le Fils de Dieu est venu, et qu’il nous a donné l’intelligence pour connaître le Véritable; et nous sommes dans le Véritable, en son Fils Jésus-Christ. C’est lui qui est le Dieu véritable, et la vie éternelle.
And we know that the Son of God has come and has given us understanding, so that we may know Him who is true; and we are in Him who is true—in His Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.
Petits enfants, gardez-vous des idoles.
Little children, keep yourselves from idols (note: BYZ and TR include Amen.).