Parallel
2 John 1
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
L’ancien, à Kyria l’élue et à ses enfants, que j’aime dans la vérité, et ce n’est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité,
The elder, To the chosen lady and her children, whom I love in the truth—and not I alone, but also all who know the truth—
à cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l’éternité:
because of the truth that abides in us and will be with us forever:
que la grâce, la miséricorde et la paix soient avec vous de la part de Dieu le Père et de la part de Jésus-Christ, le Fils du Père, dans la vérité et la charité!
Grace, mercy, and peace from God the Father and from Jesus Christ, the Son of the Father, will be with us in truth and love.
J’ai été fort réjoui de trouver de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.
I was overjoyed to find some of your children walking in the truth, just as the Father has commanded us.
Et maintenant, ce que je te demande, Kyria, non comme te prescrivant un commandement nouveau, mais celui que nous avons eu dès le commencement, c’est que nous nous aimions les uns les autres.
And now I urge you, dear lady—not as a new commandment to you, but one we have had from the beginning—that we love one another.
Et l’amour consiste à marcher selon ses commandements. C’est là le commandement dans lequel vous devez marcher, comme vous l’avez appris dès le commencement.
And this is love, that we walk according to His commandments. This is the very commandment you have heard from the beginning, that you must walk in love.
Car plusieurs séducteurs sont entrés dans le monde, qui ne confessent point que Jésus-Christ est venu en chair. Celui qui est tel, c’est le séducteur et l’antéchrist.
For many deceivers have gone out into the world, refusing to confess the coming of Jesus Christ in the flesh. Any such person is the deceiver and the antichrist.
Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de votre travail, mais que vous receviez une pleine récompense.
Watch yourselves, so that you do not lose what we have worked for (note: NE and WH what you have worked for), but that you may be fully rewarded.
Quiconque va plus loin et ne demeure pas dans la doctrine de Christ n’a point Dieu; celui qui demeure dans cette doctrine a le Père et le Fils.
Anyone who runs ahead without remaining in the teaching of Christ does not have God. Whoever remains in His teaching has both the Father and the Son.
Si quelqu’un vient à vous et n’apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas: Salut!
If anyone comes to you but does not bring this teaching, do not receive him into your home or even greet him.
car celui qui lui dit: Salut! Participe à ses mauvaises œuvres.
Whoever greets such a person shares in his evil deeds.
Quoique j’eusse beaucoup de choses à vous écrire, je n’ai pas voulu le faire avec le papier et l’encre; mais j’espère aller chez vous, et vous parler bouche à bouche, afin que notre joie soit parfaite.
I have many things to write to you, but I would prefer not to do so with paper and ink. Instead, I hope to come and speak with you face to face, so that our joy may be complete.
Les enfants de ta sœur l’élue te saluent.
The children of your elect sister send you greetings.