Parallel
1 Corinthians 1
Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible
Paulus, berufen zum Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, und Bruder Sosthenes
Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
der Gemeinde zu Korinth, den Geheiligten in Christo Jesu, den berufenen Heiligen samt allen denen, die anrufen den Namen unsres Herrn Jesu Christi an allen ihren und unsren Orten:
To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be holy, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Ich danke meinem Gott allezeit eurethalben für die Gnade Gottes, die euch gegeben ist in Christo Jesu,
I always thank my God for you because of the grace He has given you in Christ Jesus.
dass ihr seid durch ihn an allen Stücken reich gemacht, an aller Lehre und in aller Erkenntnis;
For in Him you have been enriched in every way, in all speech and all knowledge,
wie denn die Predigt von Christus in euch kräftig geworden ist,
because our testimony about Christ was confirmed in you.
also dass ihr keinen Mangel habt an irgend einer Gabe und wartet nur auf die Offenbarung unsres Herrn Jesu Christi,
Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly await the revelation of our Lord Jesus Christ.
welcher auch wird euch fest erhalten bis ans Ende, dass ihr unsträflich seid auf den Tag unsres Herrn Jesu Christi.
He will sustain you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
Denn Gott ist treu, durch welchen ihr berufen seid zur Gemeinschaft seines Sohnes Jesu Christi, unsres Herrn.
God, who has called you into fellowship with His Son Jesus Christ our Lord, is faithful.
Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, durch den Namen unsres Herrn Jesu Christi, dass ihr allzumal einerlei Rede führt und lasset nicht Spaltungen unter euch sein, sondern haltet fest aneinander in einem Sinne und in einerlei Meinung.
I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree together, so that there may be no divisions among you and that you may be united in mind and conviction.
Denn es ist vor mich gekommen, liebe Brüder, durch die aus Chloes Gesinde von euch, dass Zank unter euch sei.
My brothers, some from Chloe’s household have informed me that there are quarrels among you.
Ich sage aber davon, dass unter euch einer spricht: Ich bin paulisch, der andere: Ich bin apollisch, der dritte: Ich bin kephisch, der vierte; Ich bin christisch.
What I mean is this: Individuals among you are saying, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” or “I follow Christ.”
Wie? Ist Christus nun zertrennt? Ist denn Paulus für euch gekreuzigt? Oder seid ihr auf des Paulus Namen getauft?
Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized into the name of Paul?
Ich danke Gott, dass ich niemand unter euch getauft habe außer Krispus und Gajus,
I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
dass nicht jemand sagen möge, ich hätte auf meinen Namen getauft.
so no one can say that you were baptized into my name.
Ich habe aber auch getauft des Stephanas Hausgesinde; weiter weiß ich nicht, ob ich etliche andere getauft habe.
Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that I do not remember if I baptized anyone else.
Denn Christus hat mich nicht gesandt, zu taufen, sondern das Evangelium zu predigen, nicht mit klugen Worten, auf dass nicht das Kreuz Christi zunichte werde.
For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not with words of wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
Denn das Wort vom Kreuz ist eine Torheit denen, die verloren werden; uns aber, die wir selig werden ist's eine Gotteskraft.
For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
Denn es steht geschrieben: „Ich will zunichte machen die Weisheit der Weisen, und den Verstand der Verständigen will ich verwerfen.”
For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate (note: Isaiah 29:14 (see also LXX)).”
Wo sind die Klugen? Wo sind die Schriftgelehrten? Wo sind die Weltweisen? Hat nicht Gott die Weisheit dieser Welt zur Torheit gemacht?
Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
Denn dieweil die Welt durch ihre Weisheit Gott in seiner Weisheit nicht erkannte, gefiel es Gott wohl, durch törichte Predigt selig zu machen die, so daran glauben.
For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know Him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.
Sintemal die Juden Zeichen fordern und die Griechen nach Weisheit fragen,
Jews demand signs and Greeks search for wisdom,
wir aber predigen den gekreuzigten Christus, den Juden ein Ärgernis und den Griechen eine Torheit;
but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles (note: BYZ and TR to Greeks),
denen aber, die berufen sind, Juden und Griechen, predigen wir Christum, göttliche Kraft und göttliche Weisheit.
but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
Denn die göttliche Torheit ist weiser, als die Menschen sind; und die göttliche Schwachheit ist stärker, als die Menschen sind.
For the foolishness of God is wiser than man’s wisdom, and the weakness of God is stronger than man’s strength.
Sehet an, liebe Brüder, eure Berufung: nicht viel Weise nach dem Fleisch, nicht viel Gewaltige, nicht viel Edle sind berufen.
Brothers, consider the time of your calling: Not many of you were wise by human standards; not many were powerful; not many were of noble birth.
Sondern was töricht ist vor der Welt, das hat Gott erwählt, dass er die Weisen zu Schanden mache; und was schwach ist vor der Welt, das hat Gott erwählt, dass er zu Schanden mache, was stark ist;
But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.
und das Unedle vor der Welt und das Verachtete hat Gott erwählt, und das da nichts ist, dass er zunichte mache, was etwas ist,
He chose the lowly and despised things of the world, and the things that are not, to nullify the things that are,
Von ihm kommt auch ihr her in Christo Jesu, welcher uns gemacht ist von Gott zur Weisheit und zur Gerechtigkeit und zur Heiligung und zur Erlösung,
It is because of Him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God: our righteousness, holiness, and redemption.
auf dass (wie geschrieben steht), „wer sich rühmt, der rühme sich des Herrn!”
Therefore, as it is written: “Let him who boasts boast in the Lord.”