Parallel
1 Corinthians 1
Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible
Paul, apôtre de Jésus-Christ appelé par la volonté de Dieu, et Sosthène, son frère,
Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
à l'Eglise de Dieu qui est à Corinthe, aux fidèles sanctifiés en Jésus-Christ, saints par vocation, et à tous ceux qui invoquent, en quelque lieu que ce soit, le nom de Notre-Seigneur Jésus-Christ, leur Seigneur et le nôtre :
To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be holy, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
grâce et paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Je rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été faite en Jésus-Christ.
I always thank my God for you because of the grace He has given you in Christ Jesus.
Car par votre union avec lui, vous avez été comblés de toute sorte de richesses, en toute parole et en toute connaissance,
For in Him you have been enriched in every way, in all speech and all knowledge,
le témoignage du Christ ayant été solidement établi parmi vous,
because our testimony about Christ was confirmed in you.
de sorte que vous ne le cédez à personne en aucun don de grâce, attendant avec confiance la révélation de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly await the revelation of our Lord Jesus Christ.
Il vous affermira aussi jusqu'à la fin, pour que vous soyez irréprochables, au jour de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
He will sustain you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
Il est fidèle, le Dieu, qui vous a appelés à la communion de son Fils Jésus-Christ, Notre-Seigneur.
God, who has called you into fellowship with His Son Jesus Christ our Lord, is faithful.
Je vous exhorte, frères, au nom de Notre-Seigneur Jésus-Christ, à avoir tous un même langage ; qu'il n'y ait point de scission parmi vous, mais soyez parfaitement unis dans un même esprit, et un même sentiment.
I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree together, so that there may be no divisions among you and that you may be united in mind and conviction.
Car il m'a été rapporté à votre sujet, mes frères, par les gens de Chloé, qu'il y a des disputes parmi vous.
My brothers, some from Chloe’s household have informed me that there are quarrels among you.
Je veux dire que tel d'entre vous dit : " Moi, je suis à Paul ! — tel autre : et moi, à Apollos ! — et moi à Céphas ! — et moi, au Christ ! "
What I mean is this: Individuals among you are saying, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” or “I follow Christ.”
Le Christ est-il divisé ? Est-ce Paul qui a été crucifié pour vous ? Est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés ?
Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized into the name of Paul?
Je rends grâces à Dieu de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, si ce n'est Crispus et Gaïus,
I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
afin que personne ne puisse dire qu'il a été baptisé en mon nom.
so no one can say that you were baptized into my name.
J'ai encore baptisé la famille de Stéphanas ; du reste, je ne sache pas que j'ai baptisé personne d'autre.
Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that I do not remember if I baptized anyone else.
Ce n'est pas pour baptiser que le Christ m'a envoyé, c'est pour prêcher l'Evangile, non point par la sagesse du discours, afin que la croix du Christ ne soit pas rendue vaine.
For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not with words of wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
En effet, la doctrine de la croix est une folie pour ceux qui périssent ; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est une force divine.
For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
Car il est écrit : " Je détruirai la sagesse des sages, et j'anéantirai la science des savants. "
For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate (note: Isaiah 29:14 (see also LXX)).”
Où est le sage ? où est le docteur ? où est le disputeur de ce siècle ? Dieu n'a-t-il pas convaincu de folie la sagesse du monde ?
Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
Car le monde, avec sa sagesse, n'ayant pas connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.
For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know Him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.
Les Juifs exigent des miracles, et les Grecs cherchent la sagesse ;
Jews demand signs and Greeks search for wisdom,
nous, nous prêchons un Christ crucifié, scandale pour les Juifs et folie pour les Gentils,
but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles (note: BYZ and TR to Greeks),
mais pour ceux qui sont appelés, soit Juifs, soit Grecs, puissance de Dieu et sagesse de Dieu.
but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
Car ce qui serait folie de Dieu est plus sage que la sagesse des hommes, et ce qui serait faiblesse de Dieu est plus fort que la force des hommes.
For the foolishness of God is wiser than man’s wisdom, and the weakness of God is stronger than man’s strength.
Considérez en effet votre vocation, mes frères ; il n'y a parmi vous ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles.
Brothers, consider the time of your calling: Not many of you were wise by human standards; not many were powerful; not many were of noble birth.
Mais ce que le monde tient pour insensé, c'est ce que Dieu a choisi pour confondre les sages ; et ce que le monde tient pour rien, c'est ce que Dieu a choisi pour confondre les forts ;
But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.
et Dieu a choisi ce qui dans le monde est sans considération et sans puissance, ce qui n'est rien, pour réduire au néant ce qui est,
He chose the lowly and despised things of the world, and the things that are not, to nullify the things that are,
Or c'est par lui que vous êtes dans le Christ-Jésus, lequel, de par Dieu, a été fait pour nous sagesse, et justice, et sanctification, et rédemption,
It is because of Him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God: our righteousness, holiness, and redemption.
afin que, selon le mot de l'Ecriture, " celui qui se glorifie, se glorifie dans le Seigneur. "
Therefore, as it is written: “Let him who boasts boast in the Lord.”