Skip to content

Parallel

1 Corinthians 2

Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible

2:1
Moi aussi, mes frères, lorsque je suis venu chez vous, ce n'est pas avec une supériorité de langage ou de sagesse que je suis venu vous annoncer le témoignage de Dieu.
When I came to you, brothers, I did not come with eloquence or wisdom as I proclaimed to you the testimony about God.
2:2
Car je n'ai pas jugé que je dusse savoir parmi vous autre chose que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.
For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ and Him crucified.
2:3
Mais c'est dans la faiblesse, dans la crainte, et dans un grand tremblement que je me suis présenté chez vous ;
I came to you in weakness and fear, and with much trembling.
2:4
et ma parole et ma prédication n'avaient rien du langage persuasif de la sagesse, mais l'Esprit-Saint et la force de Dieu en démontraient la vérité :
My message and my preaching were not with persuasive words of wisdom, but with a demonstration of the Spirit’s power,
2:5
afin que votre foi repose, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.
so that your faith would not rest on men’s wisdom, but on God’s power.
2:6
Pourtant il est une sagesse que nous prêchons parmi les parfaits, sagesse qui n'est pas celle de ce siècle, ni des princes de ce siècle, dont le règne va finir.
Among the mature, however, we speak a message of wisdom—but not the wisdom of this age or of the rulers of this age, who are coming to nothing.
2:7
Nous prêchons une sagesse de Dieu mystérieuse et cachée, que Dieu, avant les siècles, avait destinée pour notre glorification.
No, we speak of the mysterious and hidden wisdom of God (note: Or we speak God’s wisdom in a mystery), which He destined for our glory before time began.
2:8
Cette sagesse, nul des princes de ce siècle ne l'a connue ; — car, s'ils l'avaient connue, ils n'auraient pas crucifié le Seigneur de la gloire.
None of the rulers of this age understood it. For if they had, they would not have crucified the Lord of glory.
2:9
Mais ce sont, comme il est écrit, " des choses que l'œil n'a point vues, que l'oreille n'a point entendues, et qui ne sont pas montées au cœur de l'homme, — des choses que Dieu a préparées pour ceux qui l'aiment. "
Rather, as it is written: “No eye has seen, no ear has heard, no heart has imagined, what God has prepared for those who love Him (note: Isaiah 64:4).”
C'est à nous que Dieu les a révélées par son Esprit ; car l'Esprit pénètre tout, même les profondeurs de Dieu.
But God has revealed it to us by the Spirit. The Spirit searches all things, even the deep things of God.
Car qui d'entre les hommes connaît ce qui se passe dans l'homme, si ce n'est l'esprit de l'homme qui est en lui ? De même personne ne connaît ce qui est en Dieu, si ce n'est l'Esprit de Dieu.
For who among men knows the thoughts of man except his own spirit within him? So too, no one knows the thoughts of God except the Spirit of God.
Pour nous, nous avons reçu non l'esprit du monde, mais l'Esprit qui vient de Dieu, afin que nous connaissions les choses que Dieu nous a données par sa grâce.
We have not received the spirit of the world, but the Spirit who is from God, that we may understand what God has freely given us.
Et nous en parlons, non avec des paroles qu'enseigne la sagesse humaine, mais avec celles qu'enseigne l'Esprit, en exprimant les choses spirituelles par un langage spirituel.
And this is what we speak, not in words taught us by human wisdom, but in words taught by the Spirit, expressing spiritual truths in spiritual words.
Mais l'homme naturel ne reçoit pas les choses de l'Esprit de Dieu, car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les connaître, parce que c'est par l'Esprit qu'on en juge.
The natural man does not accept the things that come from the Spirit of God. For they are foolishness to him, and he cannot understand them, because they are spiritually discerned.
L'homme spirituel, au contraire, juge de tout, et il n'est lui-même jugé par personne.
The spiritual man judges all things, but he himself is not subject to anyone’s judgment.
Car " qui a connu la pensée du Seigneur, pour pouvoir l'instruire ? " Mais nous, nous avons la pensée du Christ.
“For who has known the mind of the Lord, so as to instruct Him (note: Isaiah 40:13 (see also LXX))?” But we have the mind of Christ.