Skip to content

Parallel

1 Corinthians 14

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

Strebet nach der Liebe! Fleißiget euch der geistlichen Gaben, am meisten aber, dass ihr weissagen möget!
Earnestly pursue love and eagerly desire spiritual gifts, especially the gift of prophecy.
Denn der mit Zungen redet, der redet nicht den Menschen, sondern Gott; denn ihm hört niemand zu, im Geist aber redet er die Geheimnisse.
For he who speaks in a tongue does not speak to men, but to God. Indeed, no one understands him; he utters mysteries in the Spirit.
Wer aber weissagt, der redet den Menschen zur Besserung und zur Ermahnung und zur Tröstung.
But he who prophesies speaks to men for their edification, encouragement, and comfort.
Wer mit Zungen redet, der bessert sich selbst; wer aber weissagt, der bessert die Gemeinde.
The one who speaks in a tongue edifies himself, but the one who prophesies edifies the church.
Ich wollte, dass ihr alle mit Zungen reden könntet; aber viel mehr, dass ihr weissagt. Denn der da weissagt, ist größer, als der mit Zungen redet; es sei denn, dass er's auch auslege, dass die Gemeinde davon gebessert werde.
I wish that all of you could speak in tongues, but I would rather have you prophesy. He who prophesies is greater than one who speaks in tongues, unless he interprets so that the church may be edified.
Nun aber, liebe Brüder, wenn ich zu euch käme und redete mit Zungen, was wäre es euch nütze, so ich nicht mit euch redete entweder durch Offenbarung oder durch Erkenntnis oder durch Weissagung oder durch Lehre?
Now, brothers, if I come to you speaking in tongues, how will I benefit you, unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or teaching?
Verhält sich's doch auch also mit den Dingen, die da lauten, und doch nicht leben; es sei eine Pfeife oder eine Harfe: wenn sie nicht unterschiedene Töne von sich geben, wie kann man erkennen, was gepfiffen oder geharft wird?
Even in the case of lifeless instruments, such as the flute or harp, how will anyone recognize the tune they are playing unless the notes are distinct?
Und so die Posaune einen undeutlichen Ton gibt, wer wird sich zum Streit rüsten?
Again, if the trumpet sounds a muffled call, who will prepare for battle?
Also auch ihr, wenn ihr mit Zungen redet, so ihr nicht eine deutliche Rede gebet, wie kann man wissen, was geredet ist? Denn ihr werdet in den Wind reden.
So it is with you. Unless you speak intelligible words with your tongue, how will anyone know what you are saying? You will just be speaking into the air.
Es ist mancherlei Art der Stimmen in der Welt, und derselben ist keine undeutlich.
Assuredly, there are many different languages in the world, yet none of them is without meaning.
So ich nun nicht weiß der Stimme Bedeutung, werde ich unverständlich sein dem, der da redet, und der da redet, wird mir unverständlich sein.
If, then, I do not know the meaning of someone’s language, I am a foreigner (note: Literally a barbarian; twice in this verse) to the speaker, and he is a foreigner to me.
Also auch ihr, sintemal ihr euch fleißigt der geistlichen Gaben, trachtet darnach, dass ihr alles reichlich habet, auf dass ihr die Gemeinde bessert.
It is the same with you. Since you are eager to have spiritual gifts, strive to excel in gifts that build up the church.
Darum, welcher mit Zungen redet, der bete also, dass er's auch auslege.
Therefore, the one who speaks in a tongue should pray that he may interpret.
Denn so ich mit Zungen bete, so betet mein Geist; aber mein Sinn bringt niemand Frucht.
For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.
Wie soll das aber dann sein? Ich will beten mit dem Geist und will beten auch im Sinn; ich will Psalmen singen im Geist und will auch Psalmen singen mit dem Sinn.
What then shall I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my mind. I will sing with my spirit, but I will also sing with my mind.
Wenn du aber segnest im Geist, wie soll der, so an des Laien Statt steht, Amen sagen auf deine Danksagung, sintemal er nicht weiß, was du sagst?
Otherwise, if you speak a blessing in spirit (note: Or in the Spirit), how can someone who is uninstructed say “Amen” to your thanksgiving, since he does not know what you are saying?
Du danksagest wohl fein, aber der andere wird nicht davon gebessert.
You may be giving thanks well enough, but the other one is not edified.
Ich danke meinem Gott, dass ich mehr mit Zungen rede denn ihr alle.
I thank God that I speak in tongues more than all of you.
Aber ich will in der Gemeinde lieber fünf Worte reden mit meinem Sinn, auf dass ich auch andere unterweise, denn zehntausend Worte mit Zungen.
But in the church, I would rather speak five coherent words to instruct others than ten thousand words in a tongue.
Liebe Brüder, werdet nicht Kinder an dem Verständnis; sondern an der Bosheit seid Kinder, an dem Verständnis aber seid vollkommen.
Brothers, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be mature.
Im Gesetz steht geschrieben: „Ich will mit andern Zungen und mit andern Lippen reden zu diesem Volk, und sie werden mich auch also nicht hören, spricht der Herr.”
It is written in the Law: “By strange tongues and foreign lips I will speak to this people, but even then they will not listen to Me, says the Lord.”
Darum sind die Zungen zum Zeichen nicht den Gläubigen, sondern den Ungläubigen; die Weissagung aber nicht den Ungläubigen, sondern den Gläubigen.
Tongues, then, are a sign, not for believers, but for unbelievers. Prophecy, however, is for believers, not for unbelievers.
Wenn nun die ganze Gemeinde zusammenkäme an einen Ort und redeten alle mit Zungen, es kämen aber hinein Laien oder Ungläubige, würden sie nicht sagen, ihr wäret unsinnig?
So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and some who are uninstructed or some unbelievers come in, will they not say that you are out of your minds?
So sie aber alle weissagen und käme dann ein Ungläubiger oder Laie hinein, der würde von ihnen allen gestraft und von allen gerichtet;
But if an unbeliever or uninstructed person comes in while everyone is prophesying, he will be convicted and called to account by all,
und also würde das Verborgene seines Herzens offenbar, und er würde also fallen auf sein Angesicht, Gott anbeten und bekennen, dass Gott wahrhaftig in euch sei.
and the secrets of his heart will be made known. So he will fall facedown and worship God, proclaiming, “God is truly among you!”
Wie ist es denn nun, liebe Brüder? Wenn ihr zusammenkommt, so hat ein jeglicher Psalmen, er hat eine Lehre, er hat Zungen, er hat Offenbarung, er hat Auslegung. Lasst alles geschehen zur Besserung!
What then shall we say, brothers? When you come together, everyone has a psalm or a teaching, a revelation, a tongue, or an interpretation. All of these must be done to build up the church.
So jemand mit Zungen redet, so seien es ihrer zwei oder aufs meiste drei, und einer um den andern; und einer lege es aus.
If anyone speaks in a tongue, two, or at most three, should speak in turn, and someone must interpret.
Ist aber kein Ausleger da, so schweige er in der Gemeinde, rede aber sich selber und Gott.
But if there is no interpreter, he should remain silent in the church and speak only to himself and God.
Weissager aber lasset reden zwei oder drei, und die andern lasset richten.
Two or three prophets should speak, and the others should weigh carefully what is said.
So aber eine Offenbarung geschieht einem andern, der da sitzt, so schweige der erste.
And if a revelation comes to someone who is seated, the first speaker should stop.
Ihr könnt wohl alle weissagen, einer nach dem andern, auf dass sie alle lernen und alle ermahnt werden.
For you can all prophesy in turn so that everyone may be instructed and encouraged.
Und die Geister der Propheten sind den Propheten untertan.
The spirits of prophets are subject to prophets.
Denn Gott ist nicht ein Gott der Unordnung, sondern des Friedens.
For God is not a God of disorder, but of peace—as in all the churches of the saints (note: Or of peace. As in all the churches of the saints: Thus, some translators begin the new paragraph after peace.).
Wie in allen Gemeinden der Heiligen lasset eure Weiber schweigen in der Gemeinde; denn es soll ihnen nicht zugelassen werden, dass sie reden, sondern sie sollen untertan sein, wie auch das Gesetz sagt.
Women are to be silent in the churches. They are not permitted to speak, but must be in submission, as the law says.
Wollen sie etwas lernen, so lasset sie daheim ihre Männer fragen. Es steht den Weibern übel an, in der Gemeinde zu reden.
If they wish to inquire about something, they are to ask their own husbands at home; for it is dishonorable for a woman to speak in the church.
Oder ist das Wort Gottes von euch ausgekommen? Oder ist's allein zu euch gekommen?
Did the word of God originate with you? Or are you the only ones it has reached?
So sich jemand lässt dünken, er sei ein Prophet oder geistlich, der erkenne, was ich euch schreibe; denn es sind des Herrn Gebote.
If anyone considers himself a prophet or spiritual person, let him acknowledge that what I am writing you is the Lord’s command.
Ist aber jemand unwissend, der sei unwissend.
But if anyone ignores this, he himself will be ignored (note: BYZ and TR let him be ignorant).
Darum, liebe Brüder, fleißiget euch des Weissagens und wehret nicht, mit Zungen zu reden.
So, my brothers, be eager to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
Lasset alles ehrbar und ordentlich zugehen.
But everything must be done in a proper and orderly manner.