Parallel
1 Corinthians 12
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l’ignorance.
Now about spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed.
Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits.
You know that when you were pagans, you were influenced and led astray to mute idols.
C’est pourquoi je vous déclare que nul, s’il parle par l’Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème! Et que nul ne peut dire: Jésus est le Seigneur! Si ce n’est par le Saint-Esprit.
Therefore I inform you that no one who is speaking by the Spirit of God says, “Jesus be cursed,” and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
diversité de ministères, mais le même Seigneur;
There are different ministries, but the same Lord.
diversité d’opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous.
There are different ways of working, but the same God works all things in all people.
Or, à chacun la manifestation de l’Esprit est donnée pour l’utilité commune.
Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
En effet, à l’un est donnée par l’Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit;
To one there is given through the Spirit the message of wisdom, to another the message of knowledge by the same Spirit,
à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit;
to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
à un autre, le don d’opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l’interprétation des langues.
to another the working of miracles, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in various tongues, and to still another the interpretation of tongues.
Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut.
All these are the work of one and the same Spirit, who apportions them to each one as He determines.
Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu’un seul corps, ainsi en est-il de Christ.
The body is a unit, though it is composed of many parts. And although its parts are many, they all form one body. So it is with Christ.
Nous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d’un seul Esprit.
For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, slave or free, and we were all given one Spirit to drink.
Ainsi le corps n’est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres.
For the body does not consist of one part, but of many.
Si le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps, ne serait-il pas du corps pour cela?
If the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
Et si l’oreille disait: Parce que je ne suis pas un œil, je ne suis pas du corps, ne serait-elle pas du corps pour cela?
And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
Si tout le corps était œil, où serait l’ouïe? S’il était tout ouïe, où serait l’odorat?
If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
Maintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu.
But in fact, God has arranged the members of the body, every one of them, according to His design.
Si tous étaient un seul membre, où serait le corps?
If they were all one part, where would the body be?
Maintenant donc il y a plusieurs membres, et un seul corps.
As it is, there are many parts, but one body.
L’œil ne peut pas dire à la main: Je n’ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n’ai pas besoin de vous.
The eye cannot say to the hand, “I do not need you.” Nor can the head say to the feet, “I do not need you.”
Mais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires;
On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
et ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d’un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes reçoivent le plus d’honneur,
and the parts we consider less honorable, we treat with greater honor. And our unpresentable parts are treated with special modesty,
tandis que ceux qui sont honnêtes n’en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d’honneur à ce qui en manquait,
whereas our presentable parts have no such need. But God has composed the body and has given greater honor to the parts that lacked it,
afin qu’il n’y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres.
so that there should be no division in the body, but that its members should have mutual concern for one another.
Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.
If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
Vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
Now you are the body of Christ, and each of you is a member of it.
Et Dieu a établi dans l’Église premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.
And in the church God has appointed first of all apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, and those with gifts of healing, helping, administration, and various tongues.
Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
Tous ont-ils le don des miracles? Tous ont-ils le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?
Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
Aspirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence.
But eagerly desire the greater gifts. And now I will show you the most excellent way.