Skip to content

Parallel

1 Corinthians 12

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

Von den geistlichen Gaben aber will ich euch, liebe Brüder, nicht verhalten.
Now about spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed.
Ihr wisset, dass ihr Heiden seid gewesen und hingegangen zu den stummen Götzen, wie ihr geführt wurdet.
You know that when you were pagans, you were influenced and led astray to mute idols.
Darum tue ich euch kund, dass niemand Jesum verflucht, der durch den Geist Gottes redet; und niemand kann Jesum einen Herrn heißen außer durch den heiligen Geist.
Therefore I inform you that no one who is speaking by the Spirit of God says, “Jesus be cursed,” and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
Es sind mancherlei Gaben; aber es ist ein Geist.
There are different gifts, but the same Spirit.
Und es sind mancherlei Ämter; aber es ist ein Herr.
There are different ministries, but the same Lord.
Und es sind mancherlei Kräfte; aber es ist ein Gott, der da wirket alles in allem.
There are different ways of working, but the same God works all things in all people.
In einem jeglichen erzeigen sich die Gaben des Geistes zum allgemeinen Nutzen.
Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
Einem wird gegeben durch den Geist, zu reden von der Weisheit; dem andern wird gegeben, zu reden von der Erkenntnis nach demselben Geist;
To one there is given through the Spirit the message of wisdom, to another the message of knowledge by the same Spirit,
einem andern der Glaube in demselben Geist; einem andern die Gabe, gesund zu machen in demselben Geist;
to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
einem andern, Wunder zu tun; einem andern Weissagung; einem andern, Geister zu unterscheiden; einem andern mancherlei Sprachen; einem andern, die Sprachen auszulegen.
to another the working of miracles, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in various tongues, and to still another the interpretation of tongues.
Dies aber alles wirkt derselbe eine Geist und teilt einem jeglichen seines zu, nach dem er will.
All these are the work of one and the same Spirit, who apportions them to each one as He determines.
Denn gleichwie ein Leib ist, und hat doch viele Glieder, alle Glieder aber des Leibes, wiewohl ihrer viel sind, doch ein Leib sind: also auch Christus.
The body is a unit, though it is composed of many parts. And although its parts are many, they all form one body. So it is with Christ.
Denn wir sind auch durch einen Geist alle zu einem Leibe getauft, wir seien Juden oder Griechen, Knechte oder Freie, und sind alle zu einem Geist getränkt.
For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, slave or free, and we were all given one Spirit to drink.
Denn auch der Leib ist nicht ein Glied, sondern viele.
For the body does not consist of one part, but of many.
So aber der Fuß spräche: Ich bin keine Hand, darum bin ich des Leibes Glied nicht, sollte er um deswillen nicht des Leibes Glied sein?
If the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
Und so das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum bin ich nicht des Leibes Glied, sollte es um deswillen nicht des Leibes Glied sein?
And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
Wenn der ganze Leib Auge wäre, wo bliebe das Gehör? So er ganz Gehör wäre, wo bliebe der Geruch?
If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
Nun hat aber Gott die Glieder gesetzt, ein jegliches sonderlich am Leibe, wie er gewollt hat.
But in fact, God has arranged the members of the body, every one of them, according to His design.
So aber alle Glieder ein Glied wären, wo bliebe der Leib?
If they were all one part, where would the body be?
Nun aber sind der Glieder viele; aber der Leib ist einer.
As it is, there are many parts, but one body.
Es kann das Auge nicht sagen zur Hand: Ich bedarf dein nicht; oder wiederum das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht.
The eye cannot say to the hand, “I do not need you.” Nor can the head say to the feet, “I do not need you.”
Sondern vielmehr die Glieder des Leibes, die uns dünken die schwächsten zu sein, sind die nötigsten;
On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
und die uns dünken am wenigsten ehrbar zu sein, denen legen wir am meisten Ehre an; und die uns übel anstehen, die schmückt man am meisten.
and the parts we consider less honorable, we treat with greater honor. And our unpresentable parts are treated with special modesty,
Denn die uns wohl anstehen, die bedürfen's nicht. Aber Gott hat den Leib also vermengt und dem dürftigen Glied am meisten Ehre gegeben,
whereas our presentable parts have no such need. But God has composed the body and has given greater honor to the parts that lacked it,
auf dass nicht eine Spaltung im Leibe sei, sondern die Glieder füreinander gleich sorgen.
so that there should be no division in the body, but that its members should have mutual concern for one another.
Und so ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; und so ein Glied wird herrlich gehalten, so freuen sich alle Glieder mit.
If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
Ihr seid aber der Leib Christi und Glieder, ein jeglicher nach seinem Teil.
Now you are the body of Christ, and each of you is a member of it.
Und Gott hat gesetzt in der Gemeinde aufs erste die Apostel, aufs andre die Propheten, aufs dritte die Lehrer, darnach die Wundertäter, darnach die Gaben, gesund zu machen, Helfer, Regierer, mancherlei Sprachen.
And in the church God has appointed first of all apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, and those with gifts of healing, helping, administration, and various tongues.
Sind sie alle Apostel? Sind sie alle Propheten? Sind sie alle Lehrer? Sind sie alle Wundertäter?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
Haben sie alle Gaben, gesund zu machen? Reden sie alle mancherlei Sprachen? Können sie alle auslegen?
Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
Strebet aber nach den besten Gaben! Und ich will euch noch einen köstlichern Weg zeigen.
But eagerly desire the greater gifts. And now I will show you the most excellent way.