Skip to content

Parallel

1 Corinthians 11

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

Seid meine Nachfolger, gleichwie ich Christi!
You are to imitate me, just as I imitate Christ.
Ich lobe euch, liebe Brüder, dass ihr an mich denkt in allen Stücken und haltet die Weise, wie ich sie euch gegeben habe.
Now I commend you for remembering me in everything and for maintaining the traditions, just as I passed them on to you.
Ich lasse euch aber wissen, dass Christus ist eines jeglichen Mannes Haupt; der Mann aber ist des Weibes Haupt; Gott aber ist Christi Haupt.
But I want you to understand that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
Ein jeglicher Mann, der betet oder weissagt und hat etwas auf dem Haupt, der schändet sein Haupt.
Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
Ein Weib aber, das da betet oder weissagt mit unbedecktem Haupt, die schändet ihr Haupt, denn es ist ebensoviel, als wäre es geschoren.
And every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, for it is just as if her head were shaved.
Will sie sich nicht bedecken, so schneide man ihr das Haar ab. Nun es aber übel steht, dass ein Weib verschnittenes Haar habe und geschoren sei, so lasset sie das Haupt bedecken.
If a woman does not cover her head, she should have her hair cut off. And if it is shameful for a woman to have her hair cut or shaved off, she should cover her head.
Der Mann aber soll das Haupt nicht bedecken, sintemal er ist Gottes Bild und Ehre; das Weib aber ist des Mannes Ehre.
A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Manne.
For man did not come from woman, but woman from man.
Und der Mann ist nicht geschaffen um des Weibes willen, sondern das Weib um des Mannes willen.
Neither was man created for woman, but woman for man.
Darum soll das Weib eine Macht auf dem Haupt haben, um der Engel willen.
For this reason (note: Or have authority over) a woman ought to have a sign of authority on her head, because of the angels.
Doch ist weder der Mann ohne das Weib, noch das Weib ohne den Mann in dem Herrn;
In the Lord, however, woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
denn wie das Weib vom Manne, also kommt auch der Mann durchs Weib; aber alles von Gott.
For just as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
Richtet bei euch selbst, ob es wohl steht, dass ein Weib unbedeckt vor Gott bete.
Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
Oder lehrt euch auch nicht die Natur, dass es einem Manne eine Unehre ist, so er das Haar lang wachsen lässt,
Doesn’t nature itself teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
und dem Weibe eine Ehre, so sie langes Haar hat? Das Haar ist ihr zur Decke gegeben.
but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.
Ist aber jemand unter euch, der Lust zu zanken hat, der wisse, dass wir solche Weise nicht haben, die Gemeinden Gottes auch nicht.
If anyone is inclined to dispute this, we have no other practice, nor do the churches of God.
Ich muss aber dies befehlen: Ich kann's nicht loben, dass ihr nicht auf bessere Weise, sondern auf ärgere Weise zusammenkommt.
In the following instructions I have no praise to offer, because your gatherings do more harm than good.
Zum ersten, wenn ihr zusammenkommt in der Gemeinde, höre ich, es seien Spaltungen unter euch; und zum Teil glaube ich's.
First of all, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and in part I believe it.
Denn es müssen Parteien unter euch sein, auf dass die, so rechtschaffen sind, offenbar unter euch werden.
And indeed, there must be differences among you to show which of you are approved.
Wenn ihr nun zusammenkommt, so hält man da nicht des Herrn Abendmahl.
Now then, when you come together, it is not the Lord’s Supper you eat.
Denn so man das Abendmahl halten soll, nimmt ein jeglicher sein eigenes vorhin, und einer ist hungrig, der andere ist trunken.
For as you eat, each of you goes ahead without sharing his meal (note: Literally each one takes first his own meal.). While one remains hungry, another gets drunk.
Habt ihr aber nicht Häuser, da ihr essen und trinken könnt? Oder verachtet ihr die Gemeinde Gottes und beschämet die, so da nichts haben? Was soll ich euch sagen? Soll ich euch loben? Hierin lobe ich euch nicht.
Don’t you have your own homes in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What can I say to you? Shall I praise you for this? No, I will not!
Ich habe es von dem Herrn empfangen, das ich euch gegeben habe. Denn der Herr Jesus in der Nacht, da er verraten ward, nahm das Brot,
For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night He was betrayed, took bread,
dankte und brach's und sprach: Nehmet, esset, das ist mein Leib, der für euch gebrochen wird; solches tut zu meinem Gedächtnis.
and when He had given thanks, He broke it and said, “This is My body, which is for you (note: BYZ and TR which is broken for you); do this in remembrance of Me.”
Desgleichen auch den Kelch nach dem Abendmahl und sprach: Dieser Kelch ist das neue Testament in meinem Blut; solches tut, so oft ihr's trinket, zu meinem Gedächtnis.
In the same way, after supper He took the cup, saying, “This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
Denn so oft ihr von diesem Brot esset und von diesem Kelch trinket, sollt ihr des Herrn Tod verkündigen, bis dass er kommt.
For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until He comes.
Welcher nun unwürdig von diesem Brot isset oder von dem Kelch des Herrn trinket, der ist schuldig an dem Leib und Blut des Herrn.
Therefore, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the (note: Or will be responsible for the) body and blood of the Lord.
Der Mensch prüfe aber sich selbst, und also esse er von diesem Brot und trinke von diesem Kelch.
Each one must examine himself before he eats of the bread and drinks of the cup.
Denn welcher unwürdig isset und trinket, der isset und trinket sich selber zum Gericht, damit, dass er nicht unterscheidet den Leib des Herrn.
For anyone who eats and drinks without recognizing the body (note: BYZ and TR the body of the Lord) eats and drinks judgment on himself.
Darum sind auch viele Schwache und Kranke unter euch, und ein gut Teil schlafen.
That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
Denn so wir uns selber richten, so würden wir nicht gerichtet.
Now if we judged ourselves properly, we would not come under judgment.
Wenn wir aber gerichtet werden, so werden wir vom Herrn gezüchtigt, auf dass wir nicht samt der Welt verdammt werden.
But when we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned with the world.
Darum, meine lieben Brüder, wenn ihr zusammenkommt, zu essen, so harre einer des andern.
So, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
Hungert aber jemand, der esse daheim, auf dass ihr nicht euch zum Gericht zusammenkommt. Das andere will ich ordnen, wenn ich komme.
If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you come together it will not result in judgment. And when I come, I will give instructions about the remaining matters.