Skip to content

שבועות 26

Read in parallel →

1 one of them was stated by R. Papa. R. ISHMAEL SAYS, HE IS LIABLE ONLY FOR [AN OATH IN] THE FUTURE. Our Rabbis taught: To do evil, or to do good. [From this] we know only such cases where doing evil and doing good are applicable; but how do we know such cases where doing evil and doing good are not applicable? Because it is said, Or if anyone swear clearly with his lips. [From this] we know only [oaths in] the future; how do we know [oaths in] the past? Because it is said: Whatsoever it be that a man shall utter clearly, with an oath. This is the opinion of R. Akiba. R. Ishmael says: To do evil, or to do good implies the future. R. Akiba said to him: If so, we know only such cases where doing evil and doing good are applicable; how do we know such cases where doing evil and doing good are not applicable? He replied to him: From the amplification of the verse. Whereupon he said to him: If the verse amplified for that, it amplified for this also. Well did R. Akiba reply to R. Ishmael! — R. Johanan said: R. Ishmael who ministered to R. Nehunia b. Hakanah, who expounded the whole Torah on the principle of generalisation and specification, also expounded it on the principle of generalisation and specification; R. Akiba who ministered to Nahum of Gamzu, who expounded the whole Torah on the principle of amplification and limitation, also expounded it on the principle of amplification and limitation. How does R. Akiba expound it on the principle of amplifications and limitations? It has been taught: Or if any one swear [clearly with his lips — this amplifies; to do evil, or to do good — this limits; whatsoever it be that a man shall utter clearly [with an oath] — this again amplifies: because it amplifies, limits, and amplifies, it includes all; what does it include? It includes all things. What does it exclude? It excludes a precept. And R. Ishmael expounds it on the principle of generalisation and specification: or if any one swear clearly with his lips — this generalises; to do evil or to do good this specifies; whatsoever it be that a man shall utter clearly [with an oath] — this again generalises: because it generalises, specifies, and generalises, you may include in the generalisation only [those oaths which are] similar to the specification: just as the specification is clearly in the future, so all [oaths] in the future [may be included]; the generalisation helping to include even cases where doing evil and doing good are not applicable [as long as they are oaths] in the future; and the specification helping to exclude even cases where doing evil and doing good are applicable [if they are oaths] in the past. Let me reverse it! — R. Isaac said: [We include only oaths] similar to [the oath] to do evil, or to do good, where the prohibition is on account of he shall not break his word, but exclude this [oath] where the prohibition is not on account of he shall not break his word, but on account of ye shall not lie. R. Isaac b. Abin said: Scripture says, Or if any one swear clearly with his lips: the oath must precede the utterance, and not the utterance precede the oath; this excludes ‘I ate’, or, ‘I did not eat,’ where the action precedes the oath. Our Rabbis taught: [Whatsoever it be that] a man [shall utter clearly] with an oath — this excludes [a false oath by] accident; and it be hid — this excludes wilful [transgression of oath]; from him — [this implies that] the oath was hidden from him. I might think that [even] if the thing be hidden from him [he should be liable], therefore it is said: . . . with an oath, and it be hid . . . for the unawareness of the oath he is liable, and he is not liable for the unawareness of the thing. The Master said: ‘. . . a man . . . with an oath — this excludes [a false oath by] accident’. How is this? As the case of R. Kahana and R. Assi: when they rose from [the lecture of] Rab, one said, ‘I swear that thus said Rab,’ and the other said, ‘I swear that thus said Rab.’ When they came [again] before Rab, he would agree with one of them; then the other would say to him, ‘Did I, then, swear falsely?’ He would reply to him, ‘Your heart deceived you.’ ‘And it be hid from him — [this implies that] the oath was hidden from him. I might think that [even] if the thing be hidden from him [he should be liable], therefore it is said: . . . with an oath, and it be hid . . . for the unawareness of the oath he is liable, and he is not liable for the unawareness of the thing.’ They laughed at this in the West. Granted, [unawareness of] oath is possible without [unawareness of] thing; for example, if he said, ‘I swear I shall not eat wheat bread,’ and he thought he had said, ‘I shall eat,’ his oath he forgot, and the thing he remembered. But [unawareness of] thing without [unawareness of] oath — how is that possible? If for example, he said, ‘I swear I shall not eat wheat bread,’ and he thought he had said ‘barley [bread],’ his oath he remembered, and the thing he forgot. — Since he forgot the thing, it is [automatically] unawareness of oath! — Well then, said R. Eleazar, this and that are one. R. Joseph demurred: This means that [unawareness of] thing without [unawareness of] oath is by no means possible? But surely it is possible; for example, if he said, ‘I swear I shall not eat wheat bread,’ and he stretched out his hand to the basket to take barley bread, but wheat [bread] came to his hand, and he, thinking it was barley [bread], ate it: now, his oath he remembered, but it was the thing that he did not know! — Abaye said to him: But do you not make him liable for an offering for that which he holds in his hand? It is, therefore, unawareness of oath. Another version: Abaye said to R. Joseph: In any case, he should bring an offering for this bread, for it is unawareness of oath. And R. Joseph? — He may reply to you: Since, if he had known that this was wheat, he would have refrained from [eating] it, it is unawareness of thing. Raba enquired of R. Nahman: If there was unawareness of both, what is the ruling? — He said to him: Since there is unawareness of oath, he is liable. On the contrary, since there is unawareness of thing, he should be exempt! — R. Ashi said: We observe, if because of the oath he refrains, it is [a case of] unawareness of oath, and he is liable; and if because of the thing he refrains, it is [a case of] unawareness of thing, and he is exempt. Said Rabina to R. Ashi: Does he then refrain because of the oath unless it be also because of the thing, and does he refrain because of the thing unless it be also because of the oath? There is really no difference. Raba enquired of R. Nahman:ʰʲˡʳˢʷˣʸᵃᵃᵃᵇᵃᶜᵃᵈᵃᵉᵃᶠᵃᵍ

2 What is unwitting transgression of oath of utterance in the past? If he knew, it is wilful transgression; if he did not know, it is accidental transgression? — He replied to him: [It is possible in the case of] one who says, ‘I know that this oath is prohibited, but I do not know whether one is liable to bring an offering for it or not.’ According to whom will this be? According to Monobaz, who holds that ignorance of [liability for] an offering is termed ignorance! — You may [however] say that it will be even in accordance with the view of the Rabbis; for the Rabbis disagree with Monobaz only in the rest of the Torah where there is no innovation, but here where there is an innovation — for in the whole Torah we do not find that [the unwitting transgression of] a negative precept [for the wilful transgression of which kareth is not inflicted] should make him liable for an offering, for we deduce it from the ruling concerning idolatry; yet here, it does make him liable to bring [an offering] even the Sages admit. Rabina enquired of Raba: If he swore concerning a loaf [not to eat it], and he was dangerously ill on account of [not being able to eat] it, what is the ruling? — If he is dangerously ill, [of course] you may permit it to him! Well then, if he is distressed, and he ate it, unwittingly transgressing the oath, what is the ruling? — He said to him, it has been taught: He who would turn back if he knew brings an offering for his unwitting transgression; he who would not turn back if he knew, does not bring an offering for his unwitting transgression. Samuel said: If he decided in his mind, he must utter it with his lips, for it is said: to utter with the lips. An objection was raised: with the lips, but not in the mind. If he decided in his mind, how do we know [that he is liable]? Because it is said: whatsoever it be that a man shall utter clearly with an oath. This itself is contradictory! You say, with the lips, but not in the mind; and then you say, if he decided in his mind, how do we know [that he is liable]? — R. Shesheth said: This is no question; thus he means: with the lips, but not if he decided in his mind to utter it with his lips, and did not utter it. If he decided in his mind, simply, how do we know [that he is liable]? Because it is said: whatsoever it be that a man shall utter clearly. But against Samuel the question remains! — R. Shesheth said: Answer it thus: with the lips, but not if he decided in his mind to utter ‘wheat bread’, and he uttered ‘barley bread’. If he decided in his mind to utter ‘wheat bread’, and he uttered ‘bread’ simply, how do we know [that he is liable]? Because it is said: whatsoever it be that a man shall utter clearly. An objection was raised: That which is gone out of thy lips thou shalt observe and do; from this we know only, if he uttered it with his lips; if he decided in his mind, how do we know [that he must keep his promise]? Because it is said: all who were willing-hearted [brought . . . an offering of gold unto the Lord]. — There it is different, because it is written: all who were willing-hearted. But let us deduce from it. — [No!] because [tabernacle] offerings and holy things are ‘two verses which come as one’; and all [cases of] ‘two verses which come as one’ do not teach [for other cases]. — That is well, according to the one who holds that ‘they do not teach’; but according to the one who holds that ‘they do teach’, what shall we say? — This is hullin, and [the others are] holy things; and hullin we cannot deduce from holy things.30ᵃʰᵃⁱᵃʲᵃᵏᵃˡᵃᵐᵃⁿᵃᵒᵃᵖᵃᵠᵃʳᵃˢᵃᵗᵃᵘᵃᵛᵃʷᵃˣᵃʸᵃᶻᵇᵃᵇᵇᵇᶜᵇᵈᵇᵉᵇᶠᵇᵍᵇʰᵇⁱᵇʲᵇᵏ