even so shall ye make it — for future generations. Raba objected: All the vessels which Moses made were consecrated by their anointing; thenceforth, their employment in the service dedicated them. Now why? Let us say: so shall ye make it — for future generations. — It is different there, for Scripture says: And he anointed them and sanctified them — ‘them’ he anointed; but [vessels] in future generations [are] not [consecrated] by anointing. But you may say: ‘them’ he anointed; but [vessels] in future generations [may be consecrated] either by anointing or by employment in the service? — R. Papa said: Scripture says. [And they shall take all the vessels of ministry,] wherewith they minister in the sanctuary; the verse makes them dependent upon ministry. Now that Scripture has written ‘wherewith they minister’, why do we require ‘them’? — If Scripture had not written ‘them’, I might have said: these [in the time of Moses] were [consecrated] by anointing [only], but [vessels] in future generations [require both] anointing and employment in service, for Scripture has written so shall ye make it; therefore Scripture limits [by writing] ‘them’ — them by anointing, but not [vessels] in future generations by anointing. AND WITH TWO [LOAVES] OF THANKSGIVING. We learnt: The two thanksgiving offerings which are mentioned refer to their loaves and not their flesh. How do we know? R. Hisda said: Because Scripture says: And I placed two great thanksgiving offerings, and we went in procession, on the right upon the wall. Now, what is meant by ‘great’? Shall we say, from a great [or, large] kind actually? [If so,] let him say, oxen! But then, large of their kind? [That is impossible, for] is there any importance [attached to size] before Heaven? Surely we learnt: It is said with reference to a burnt offering of cattle: an offering made by fire, a sweet savour [unto the Lord]; with reference to a burnt offering of a bird: an offering made by fire, a sweet savour [unto the Lord]; with reference to a meal offering: an offering made by fire, a sweet savour [unto the Lord]. This teaches us that it is the same whether one gives much or little, as long as he directs his heart to his Father who is in Heaven! — Well then, that which is [inevitably] the larger in the thanksgiving offering, and which is it? The leaven. For we learnt: The thanksgiving offering came from five Jerusalem se'ahs, which are equivalent to six wilderness se'ahs, which are two ephahs, (for an ephah is three se'ahs); twenty tenths [of an ephah], ten for leavened, and ten for unleavened [loaves]; and the unleavened [loaves] were of three kinds: cakes, wafers, and cakes saturated with oil. [Hence, the leavened loaves were larger.] Rami b. Hama said: The [addition to the] Temple court is not sanctified except by the remnants of the meal offering. What is the reason? — Like Jerusalem; just as Jerusalem is sanctified by that which must be eaten within it, so the Temple court is sanctified by that which must be eaten within it. Cannot then the loaves of thanksgiving be eaten in the Temple court? — Well then, like Jerusalem; just as Jerusalem [is sanctified by] that which must be eaten within it, and which, if it goes outside it, becomes invalid, so the Temple court [is sanctified by] that which must be eaten within it, and which, if it goes outside it, becomes invalid. [But why not say,] just as there it is leaven, so here let it be leaven? — How can you reason thus? Is there, then, a meal offering of leaven!33ᵃᵇᶜᵈᵉᶠᵍʰⁱʲᵏˡᵐⁿᵒᵖᵠʳˢᵗᵘᵛʷˣʸᶻᵃᵃᵃᵇᵃᶜᵃᵈᵃᵉᵃᶠᵃᵍ