Soncino English Talmud
Shabbat
Daf 155a
a peg in a tree and hangs a basket thereon above ten handbreadths [from the ground], his 'erub is not an 'erub; below ten handbreadths, his 'erub is an 'erub. Thus it is only because he fixed a peg in the tree, but if he did not, even if it is below ten handbreadths his 'erub is not an 'erub. Thus this Tanna forbids the sides yet permits the indirect use of the sides? — Said R. Papa: Here we treat of a narrow-mouthed basket, so that in taking out the 'erub he sways the tree, and thus makes use of the tree itself. Now the law is that the sides are forbidden, but the sides of the sides are permitted. R. Ashi said: Now that you have ruled that the sides are forbidden, one must not rest the lodge-ladder on the palm tree, because that is tantamount to the [use of the] sides [of the trees;] but he must rest it on pegs without the tree, and when he ascends he should place his foot not on the pegs but on the rungs. MISHNAH. BUNDLES [PEKI'IN] OF SHEAVES MAY BE UNTIED FOR CATTLE AND BUNCHES [KIPPIN] MAY BE SPREAD OUT, BUT NOT SMALL BUNDLES [ZIRIN]. NEITHER FODDER NOR CAROBS MAY BE CHOPPED UP FOR CATTLE, WHETHER SMALL OR LARGE; R. JUDAH PERMITS IN THE CASE OF CAROBS FOR SMALL CATTLE. GEMARA. R. Huna said: PEKI'IN and KIPPIN are identical, [save that] peki'in are two [bunches tied together], while kippin are three; zirin are young shoots of cedar trees. And this is what he [the Tanna] teaches: BUNDLES [PEKI'IN] OF SHEAVES MAY BE UNTIED FOR CATTLE, AND THEY MAY BE SPREAD, and the same applies to KIPPIN, BUT NOT TO ZIRIN, which may neither be spread out nor untied — R. Hisda said, What is R. Huna's reason? He holds that we may indeed take trouble over [natural] foodstuffs, but we may not turn something into foodstuffs. Rab Judah said: Peki'in and zirin are identical, [save that] peki'in are two [bunches tied together], whilst Zirin are three; kippin are young cedar shoots. And this is what he teaches: BUNDLES [PEKI'IN] OF SHEAVES MAYBE UNTIED FOR CATTLE, but not spread out, but as for KIPPIN, [THEY] MAY [INDEED] BE SPREAD OUT; BUT NOT ZIRIN, [which it is not permitted] to spread out but [merely] to untie. Raba said, What is Rab Judah's reason? He holds that we may indeed turn something into fodder, but may not take trouble over fodder. We learnt: NEITHER FODDER NOR CAROBS MAY BE CHOPPED UP FOR CATTLE, WHETHER SMALL OR LARGE: [Surely it means] carobs like fodder: just as fodder is soft, so are soft carobs meant, thus proving that we may not take trouble over [what is] foodstuff [in any case], which refutes R. Huna? — R. Huna can answer you: No: fodder like carobs: just as carobs are hard, so hard fodder is meant. Where is that possible? In the case of very young foals. Come and hear: R. JUDAH PERMITS IN THE CASE OF CAROBS FOR SMALL CATTLE. Thus, only for small but not for large: now it is well if you agree that the first Tanna holds that we may not take trouble over foodstuffs, yet we may turn [something] into foodstuffs: hence R. Judah argues [that cutting up] carobs for small cattle is also [an act of] turning [it] into fodder. But if you maintain that the first Tanna holds that we may not turn [aught] into fodder, yet we may take trouble over fodder, then R. JUDAH PERMITS IN THE CASE OF CAROBS FOR SMALL CATTLE [only]? all the more so for large cattle! — Do you think that dakkah [small] is literally meant? [No] By dakkah large cattle is meant, yet why is it called dakkah? Because it grinds [dayyka] its food. But since the first clause states, WHETHER SMALL OR LARGE, it follows that R. Judah means literally small? This is indeed a difficulty. Come and hear: One may cut up