Soncino English Talmud
Bava Metzia
Daf 52b
Above that,it may be sold at its [intrinsic] worth. Surely that means that it depreciated by more than the limit for overreaching? — No; 'above that' [means it is worth more] not yet having depreciated to an extent involving overreaching: then it may be sold at its intrinsic value. An objection is raised: By how much may it depreciate that it shall still be permissible to keep it? In the case of a sela', [it can depreciate] as far as a shekel. Surely that means that it depreciated little by little? — No; it means that it fell into a fire and so lost in value all at once. The Master said: 'He should pierce and suspend it around the neck of his son or daughter.' But the following contradicts it: One must not employ it as a weight, cast it amongst his scrap-metal nor pierce and suspend it around the neck of his son or daughter; but must either pound it [to dust], melt it down, mutilate or cast it into the salt sea! — Said R. Eleazar — others state, R. Huna in R. Eleazar's name: There is no difficulty; the former refers to the middle [of the coins], the latter to its edge. UNTIL WHAT TIME IS HE [THE DEFRAUDED PARTY] PERMITTED TO RETRACT? IN TOWNS, UNTIL HE CAN SHEW [THE COINS] TO A MONEY-CHANGER; IN VILLAGES, UNTIL [THE FOLLOWING] SABBATH EVE. Why is a distinction [between towns and villages] made in respect to a sela' but not to a garment? — Abaye answered: Our Mishnah too, when it treats of a garment, refers to towns — Raba said: As for a garment, everyone has expert knowledge therein; whereas in regard to a sela', since not every man can value it save a money-changer alone, it follows that in towns, where a money-changer is available, [he can retract] only until he shews it to a money-changer; whereas in villages, where none is available, [the period is] until Sabbath eve, when they [the villagers] go up to market. IF HE RECOGNISED IT, HE MUST ACCEPT IT BACK FROM HIM EVEN AFTER A TWELVEMONTH etc. Where [is this]? If in towns? But you have said, UNTIL HE CAN SHEW [THE COINS] TO A MONEY-CHANGER! Again, if in villages? But you have said, UNTIL [THE FOLLOWING] SABBATH EVE! — Said R. Hisda: Here a measure of piety was taught. If so, consider the second clause: AND HE HAS NOTHING BUT RESENTMENT AGAINST HIM. To whom does this refer? If to the pious man, let him neither accept it nor bear resentment against him! But if to the one from whom he accepted it, then after having had it accepted from him, should he bear resentment? — It means thus: but as for another person, even if he does not re-accept it from him, he [to whom it was given as a full coin] HAS NOTHING BUT RESENTMENT AGAINST HIM. AND ONE MAY REDEEM THE SECOND TITHE THEREWITH AND HAVE NO FEAR, BECAUSE IT IS MERE CHURLISHNESS. R. Papa said: This proves that he who is exacting in respect to coins is dubbed a churl; providing, however, that they [still] circulate. This [the Mishnah] supports Hezekiah, for Hezekiah said: When he comes to exchange it, he must exchange it as its intrinsic value; if he comes to redeem therewith, he estimates it at a proper [coin]. What does he mean? — He means this: Though when he comes to exchange it, he exchanges it at its present value, yet when he redeems [second tithe] therewith, he may estimate it as a good [coin]. Shall we say that Hezekiah holds that the second tithe may be treated disparagingly? But did not Hezekiah say: With respect to second tithe [produce] worth less than a perutah, one may declare, 'It, together with its fifth, is redeemed with the first money [of redemption];' because it is impossible for a person to calculate his money exactly! — What is meant by 'a proper [coin]'? On the basis of the proper value [of the coin], because it [the second tithe] may not be lightly treated in two respects. The [above] text stated: 'Hezekiah said: With respect to second tithe [produce] worth less than a perutah, one may declare, "It, together with its fifth, is redeemed by the first money [of redemption];" because it is impossible for a person to calculate his money exactly.' An objection is raised: For terumah and the first fruits one is liable to death and [the addition of] a fifth;
Sefaria
Mesoret HaShas