Soncino English Talmud
Bava Batra
Daf 167a
and converted into zuzim. What, [then could the entry] mean? [Either] "six hundred istira and a zuz" [or] "six hundred zuz and a zuz"; [but] the holder of the bond [must always be] at a disadvantage.' Abaye said: One who is required to present his signature at a court of law shall not present it at the foot of the scroll [because] a stranger might find it and write [above the signature] that he [has a] claim [of] money upon him; and we learnt [that a person], who produced against another [a bond in] the latter's handwriting [showing] that he owes him [a debt], may collect [it] from his free property. A collector of bridge tolls once came before Abaye [and] said to him, 'Will the Master give me his signature so that when the Rabbis come [and] present to me [an authorisation] I will allow them to pass without [payment of] the toll'. He was writing it down for him at the top of a scroll. As [the other] was pulling it, he said to him,'The Rabbis have long ago anticipated you'. Abaye said: [Numbers] from three to ten [should] not be written at the end of a line, [because] forgery might be committed by adding letters to them; and if this occurred, the sentence should be repeated two [or] three times, [since] it [would then] be impossible that [the numbers] should not [once] occur in the middle of a line. In a certain [deed] it was entered, 'a third of an orchard'. [The buyer] subsequently erased the top, and the base of the Beth and converted [the second word] into, 'and an orchard'. [When] he appeared before Abaye [the latter] said to him, 'Why has the Waw so much space round about it?' Having been placed under arrest he confessed. In a certain [deed] there was entered, 'the portion of Reuben and Simeon, brothers'. They had a brother whose name was 'Brothers'; and [the buyer] added to it a Waw and converted [the word into], 'and Brothers'. [When] he came before Abaye [the latter] said to him. 'Why is there so little space round the Waw'. He was placed under arrest and he confessed. A certain deed bore the signatures of Raba and R. Aha b. Adda. He came before Raba [who] said to him, '[This] signature is mine; never, however, have I signed before R. Aha b. Adda!' He was placed under arrest and he confessed. Said [Raba] to him, 'I can well understand how you forged my [signature], but how [could] you manage [that] of R. Aba b. Adda whose hand trembles?' 'I put my hand', the other replied, 'on a rope-bridge'. Others say [that] he stood on a hose and wrote. MISHNAH. A LETTER OF DIVORCE [MAY] BE WRITTEN FOR A HUSBAND THOUGH HIS WIFE IS NOT PRESENT, AND A RECEIPT [MAY BE WRITTEN] FOR A WIFE THOUGH HER HUSBAND IS NOT PRESENT, PROVIDED THEY ARE KNOWN. THE FEE IS PAID BY THE HUSBAND.
Sefaria
Ketubot 21a · Bava Batra 175b · Yevamot 106a · Bava Metzia 19a
Mesoret HaShas