Skip to content

Parallel Talmud

Zevachim — Daf 25a

Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud

ולר"ש דלא בעי קידוש קומץ ולמאן דאמר לר"ש נמי בעי קידוש קומץ בשמאל אכשורי מכשר יד יד דרבא למה לי

אי לקמיצה עצמה מדרב יהודה בריה דרבי חייא נפקא דאמר ר"י בריה דרבי חייא מאי טעמא דרבי שמעון [דאמר קרא] (ויקרא ו, י) קודש קדשי' היא כחטאת וכאשם

בא לעובדה ביד עובדה בימין כחטאת בא לעובדה בכלי עובדה בשמאל כאשם

לא נצרכא [אלא] לקומץ מנחת חוטא סד"א הואיל ואמר ר"ש שלא יהא קרבנו מהודר כי קמץ לה בשמאל נמי תיתכשר קא משמע לן:

מתני׳ נשפך הדם על הרצפה ואספו פסול:

גמ׳ תנו רבנן (ויקרא ד, ה) ולקח הכהן המשיח מדם הפר מדם הנפש ולא מדם העור ולא מדם התמצית

מדם הפר דם מהפר יקבלנו דאי סלקא דעתך מדם הפר כדכתיב מדם ואפילו מקצת דם והאמר רב השוחט צריך שיקבל את כל דמו של פר שנאמר (ויקרא ד, ז) ואת כל דמו ישפוך

אלא מדם הפר דם מהפר יקבלנו וקסבר גורעין ומוסיפין ודורשין

גופא אמר רב יהודה אמר רב השוחט צריך שיקבל את כל דמו של פר שנאמר (ויקרא ד, ז) ואת כל דם הפר ישפך והא בשיריים כתיב

אם אינו ענין לשיריים דהא ליתיה לכוליה דם תניהו ענין בקבלה

אמר רב יהודה אמר שמואל השוחט צריך שיגביה סכין למעלה שנאמר (ויקרא ד, ה) ולקח מדם הפר ולא מדם הפר ודבר אחר

ודם סכין במאי מקנח ליה אמר אביי בשפת מזרק כדכתיב (עזרא א, י) כפורי זהב

אמר רב חסדא אמר רב ירמיה בר אבא השוחט צריך שיתן

But according to R. Simeon, who does not require the sanctification of the fistful [at all], or on the view that R. Simeon does indeed require the sanctification of the fistful, yet he certainly holds that it is fit if done with the left,1 what is the purpose of Raba's [analogy of] ‘hand’, ‘hand’? If in respect of the actual taking of the fistful, that is deduced from Rab Judah the son of R. Hiyya's [teaching]. For Rab Judah the son of R. Hiyya said, What is R. Simeon's reason? Scripture saith. It is most holy, as the sin-offering, and as the guilt-offering:2 [this teaches:] If [the priest] comes to perform its service with his hand, he does so with the right hand, as in the case of a sin-offering; [if he comes] to perform the service with a vessel, he may do so with the left hand, as in the case of the guilt-offering?3 — It is necessary only in respect of [a priest] who takes the fistful of a sinner's meal-offering: You might think, since R. Simeon said, [The reason is] that his sacrifice should not be adorned,4 let it be fit too even if [the priest] takes the fistful with his left hand. Therefore [the text] informs us [that it is not so]. MISHNAH. IF THE BLOOD WAS POURED OUT ON TO THE PAVEMENT5 AND [THE PRIEST] COLLECTED IT, IT IS FIT. GEMARA. Our Rabbis taught: And the anointed priest shall take of the blood of the bullock:6 [this means,] of the life blood, but not of the blood of the skin or of the draining blood;7 ‘of the blood of the bullock’ [implies,] he is to receive the blood [direct] from the bullock.8 For if you think that ‘of the blood of the bullock’ [is meant literally] as it is written, [viz.,] of the blood [indicating] even a portion of the blood [only], Surely Rab said: He who slaughters [the sacrifice] must receive all the blood of the bullock, for it says, And all the remaining blood of the bullock shall he pour out.9 Hence ‘from the blood of the bullock’ means, he is to receive the blood [direct] from the bullock; for [the author of this exegesis] holds: You subtract, add, and interpret. 10 The [above] text [stated]: Rab said: He who slaughters [the sacrifice] must receive all the blood of the bullock, for it says, ‘And all the remaining blood of the bullock shall he pour out’. But surely this is written of the remainder [of the blood]?11 — Since it is inapplicable to the remainder, for all the blood is not available [at the time],12 apply it to receiving. Rab Judah said in Samuel's name: He who slaughters must raise the knife upwards.13 for it is said, ‘And he shall take of the blood of the bullock,’ but not of the blood of the bullock plus something else. And with what does he wipe the knife? — Said Abaye: With the edge of the bowl,14 as it is written, Wipers [cleaners] of gold.15 R. Hisda said in the name of R. Jeremiah b. Abba: He who slaughters must let offering should be given the same adornment as another sacrifice. text in accordance with this alteration. Thus here the partitive n (‘of’ or ‘from’) is removed from osn blood, and added to rpv the bullock, so that it reads: and he shall take the (not, of the) blood from the bullock. meaning of to atone or forgive).