Skip to content

Parallel

Zechariah 6

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

6:1
Je levai de nouveau les yeux et je regardai, et voici, quatre chars sortaient d’entre deux montagnes; et les montagnes étaient des montagnes d’airain.
And again I lifted up my eyes and saw four chariots coming out from between two mountains—mountains of bronze.
6:2
Au premier char il y avait des chevaux roux, au second char des chevaux noirs,
The first chariot had red horses, the second black horses,
6:3
au troisième char des chevaux blancs, et au quatrième char des chevaux tachetés, rouges.
the third white horses, and the fourth dappled horses—all of them strong.
6:4
Je pris la parole et je dis à l’ange qui parlait avec moi: Qu’est-ce, mon seigneur?
So I inquired of the angel who was speaking with me, “What are these, my lord?”
6:5
L’ange me répondit: Ce sont les quatre vents des cieux, qui sortent du lieu où ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre.
And the angel told me, “These are the four spirits (note: Or winds) of heaven, going forth from their station before the Lord of all the earth.
6:6
Les chevaux noirs attelés à l’un des chars se dirigent vers le pays du septentrion, et les blancs vont après eux; les tachetés se dirigent vers le pays du midi.
The one with the black horses is going toward the land of the north, the one with the white horses toward the west, and the one with the dappled horses toward the south.”
6:7
Les rouges sortent et demandent à aller parcourir la terre. L’ange leur dit: Allez, parcourez la terre! Et ils parcoururent la terre.
As the strong horses went out, they were eager to go and patrol the earth; and the LORD said, “Go and patrol the earth.” So they patrolled the earth.
6:8
Il m’appela, et il me dit: Vois, ceux qui se dirigent vers le pays du septentrion font reposer ma colère sur le pays du septentrion.
Then the LORD summoned me and said, “Behold, those going to the land of the north have given rest to My Spirit in the land of the north.”
6:9
La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
The word of the LORD also came to me, saying,
Tu recevras les dons des captifs, Heldaï, Tobija et Jedaeja, et tu iras toi-même ce jour-là, tu iras dans la maison de Josias, fils de Sophonie, où ils se sont rendus en arrivant de Babylone.
“Take an offering from the exiles—from Heldai, Tobijah, and Jedaiah, who have arrived from Babylon—and go that same day to the house of Josiah son of Zephaniah.
Tu prendras de l’argent et de l’or, et tu en feras des couronnes, que tu mettras sur la tête de Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur.
Take silver and gold, make an ornate crown, and set it on the head of the high priest, Joshua son of Jehozadak (note: Jehozadak is a variant of Jozadak; see Ezra 3:2.).
Tu lui diras: Ainsi parle l’Éternel des armées: Voici, un homme, dont le nom est germe, germera dans son lieu, et bâtira le temple de l’Éternel.
And you are to tell him that this is what the LORD of Hosts says: ‘Here is a man whose name is the Branch, and He will branch out from His place and build the temple of the LORD.
Il bâtira le temple de l’Éternel; il portera les insignes de la majesté; il s’assiéra et dominera sur son trône, il sera sacrificateur sur son trône, et une parfaite union régnera entre l’un et l’autre.
Yes, He will build the temple of the LORD; He will be clothed in splendor and will sit on His throne (note: Or And there will be a priest on His throne) and rule. And He will be a priest on His throne, and there will be peaceful counsel between the two.’
Les couronnes seront pour Hélem, Tobija et Jedaeja, et pour Hen, fils de Sophonie, un souvenir dans le temple de l’Éternel.
The crown will reside in the temple of the LORD as a memorial to Helem (note: Hebrew; Syriac Heldai; see verse 10.), Tobijah, Jedaiah, and the gracious (note: Or and Hen; Syriac and Josiah; see verse 10.) son of Zephaniah.
Ceux qui sont éloignés viendront et travailleront au temple de l’Éternel; et vous saurez que l’Éternel des armées m’a envoyé vers vous. Cela arrivera, si vous écoutez la voix de l’Éternel, votre Dieu.
Even those far away will come and build the temple of the LORD, and you will know that the LORD of Hosts has sent Me to you. This will happen if you diligently obey the voice of the LORD your God.”