Skip to content

Parallel Talmud

Yevamot — Daf 54a

Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud

ישן לא קנה ביבמתו אלא בנתקע והא אמר רבה נפל מן הגג ונתקע חייב בארבעה דברים וביבמתו לא קנה

אלא כגון שנתכוון לאשתו ותקפתו יבמתו ובא עליה שניהם אנוסים דבי רבי חייא היכי דמי כגון שנתכוון לאשתו ותקפוהו עובדי כוכבים ודבקום זה בזה ובא עליה

מנא הני מילי דתנו רבנן (דברים כה, ה) יבמה יבא עליה מצוה דבר אחר יבמה יבא עליה בין בשוגג בין במזיד בין באונס בין ברצון

והא אפיקתיה למצוה למצוה (דברים כה, ז) מואם לא יחפוץ האיש נפקא הא חפץ יבם וכי אתא קרא בין בשוגג בין במזיד בין באונס בין ברצון

תניא אידך יבמה יבא עליה כדרכה ולקחה שלא כדרכה ויבם ביאה גומרת בה ואין כסף ושטר גומרין בה ויבמה בעל כרחה ד"א יבמה יבא עליה בין בשוגג כו'

והא אפיקתי' לכדרכה ההוא (דברים כה, ז) מלהקים לאחיו שם נפקא במקום שמקים שם וכי אתא קרא בין בשוגג בין במזיד בין באונס בין ברצון

גופא אמר רב יהודה ישן לא קנה ביבמתו דאמר קרא יבמה יבא עליה עד דמכוין לה לשם ביאה והתניא בין ער [בין ישן אימא בין ערה בין ישנה

והתניא בין ער] הוא בין ישן הוא בין ערה היא בין ישנה היא הכא במאי עסקינן במתנמנם ה"ד מתנמנם אמר רב אשי נים ולא נים תיר ולא תיר כגון דקרו ליה ועני ולא ידע לאהדורי סברא וכי מדכרו ליה מדכר

גופא אמר רבה נפל מן הגג ונתקע חייב בארבעה דברים וביבמתו לא קנה בנזק בצער בשבת ברפוי אבל בושת לא מיחייב דאמר מר אין חייב על הבושת עד שיתכוון

אמר רבא נתכוון להטיח בכותל והטיח ביבמתו לא קנה להטיח בבהמה והטיח ביבמה קנה דהא קמכוין לשם ביאה בעולם:

אחד המערה: אמר עולא מנין להעראה מן התורה שנאמר (ויקרא כ, יח) ואיש אשר ישכב את אשה דוה וגלה את ערותה את מקורה הערה מכאן להעראה מן התורה

אשכחן נדה שאר עריות מנין וכ"ת נילף מנדה מה לנדה שכן מטמאה את בועלה

אלא אתיא מאשת אח דכתיב (ויקרא כ, כא) ואיש אשר יקח את אשת אחיו נדה היא וכי אשת אחיו [לעולם] נדה היא אלא כנדה מה נדה בהעראה אף אשת אח בהעראה

מה לאשת אח שכן בידו לרבות דאי בעי מקדש ואזיל כי אלפא

אלא אתיא מאחות אב ואחות אם דכתיב (ויקרא כ, יט) וערות אחות אמך ואחות אביך לא תגלה כי את שארו הערה איכא למיפרך מה לאחות אב ואחות אם שכן איסור הבא מאליו

מחדא לא אתיא תיתי [חדא] מתרתי מהי תיתי תיתי מאשת אח ואחות אב ואחות אם מה להנך שכן אסורין משום שאר

אלא תיתי מנדה ואחות אב ואחות אם מה להנך שכן איסור הבא מאליו אלא תיתי מנדה ואשת אח דמאי פרכת

מתקיף לה רב אחא בריה דרב איקא מה לנדה ואשת אח שכן אין להם היתר בחיי אוסרן תאמר באשת איש שכן יש לה היתר בחיי אוסרה

אמר ליה רב אחא מדפתי לרבינא אטו נדה ואשת אח בחיי אוסרן הוא דאין להם היתר אבל לאחר מכאן יש להם היתר נדה

How is one to understand, 'Both under compulsion', taught at the School of R. Hiyya? — When, for instance, his intention was intercourse with his wife and idolaters seized him,8   brought him and her9   into close contact and he cohabited with her. Whence these words?  — From what our Rabbis taught: Her husband's brother shall go in unto her  is a commandment.  Another interpretation: Her husband's brother shall go in unto her whether in error or in presumption, whether under compulsion or of his own free will.  But, surely, deduction has already been made from this text that it  is a commandment!  — That it  is a commandment  may be inferred from And if the man like not  which implies that if he likes he contracts the levirate marriage;  so that the other text  may serve the purpose of deducing,  'whether in error or in presumption, whether under compulsion or of his own free will'. Another [Baraitha] taught: Her husband's brother shall go in unto her,  in the natural way; and take her,  even though in an unnatural way;  and perform the duty of a husband's brother unto  her,  only the cohabitation consummates her marriage, but neither money  nor deed  can consummate her marriage; and perform the duty of a husband's brother unto her,  even against her will. The Master said:  'Another interpretation: Her husband's brother shall go in unto her whether in error etc.' But, surely, deduction has been made from this text  that it  must be in the natural way! — This may be deduced from To raise up unto his brother a name,  [i.e.,] only where a name is raised up;  so that the other text  may be employed for the deduction,  'whether in error or in presumption, whether under compulsion or of his own free will.' [To turn to] the main text. 'Rab Judah ruled that one in sleep cannot acquire his sister-in-law, for Scripture stated, Her husband's brother shall go in unto her,  only when the cohabitation was intentional'.  But, surely, it was taught: Whether he was awake or asleep! — Read: Whether she was awake or asleep. But, surely, it was taught: Whether he was awake or asleep; or whether she was awake or asleep! — This statement refers to one who was in a state of drowsiness. What state of drowsiness is hereby to be understood? R. Ashi replied: When a man is half asleep and half awake  as, for instance, when he answers on being addressed but is unable to give any sensible reply, and when he is reminded of anything he can recall it. [To turn to] the main text. Rabbah stated: One who fell from a roof, and his fall resulted in accidental insertion, is liable to pay an indemnity for four things, and if the woman was his sister-in-law no kinyan is thereby constituted. [He must pay her for] bodily injury, for pain inflicted, for enforced unemployment, and for medical expenses; but he is not liable to indemnify her for indignity, for a Master said, 'One is not liable to pay any indemnity for indignity unless it was intentionally caused'. Raba said: If a levir's intention was to shoot  against a wall and he accidentally shot at his sister-in-law, no kinyan is thereby constituted;  if he intended, however, to shoot at a beast and he accidentally shot at his sister-in-law, kinyan is thereby constituted, since some sort of intercourse had been intended. WHETHER HE PASSED ONLY THE FIRST … STAGE. 'Ulla stated: Whence is it proved that the first stage of contact is pentateuchally forbidden?  — It is said, And if a man shall lie with a menstruant woman,  and shall uncover her nakedness, he hath made naked her fountain  it is deduced from this text that the first stage of contact  is pentateuchally forbidden. Thus the case of a menstruant has been arrived at; whence that of other forbidden unions?  And were you to suggest that [their case] might be inferred from that of the menstruant, [it might be retorted] the menstruant is different since she causes the defilement of the man who cohabited with her.  — Rather the deduction  is made from 'a brother's wife' concerning whom it is written, And if a man shall take his brother's wife, she is a menstruant.  Now is a brother's wife always menstruant?  But [the meaning is] 'like a menstruant as with a menstruant the first stage constitutes the offence, so does the first stage constitute an offence with a brother's wife. But a brother's wife [it may be objected] is different since it is in his  power to increase the number, for should he wish, he could go on betrothing as many as a thousand!  — The deduction  is rather made from the 'father's sister' and 'the mother's sister'. For it is written in Scriptures And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister, for he hath made naked his near kin.  But it may be objected that a father's sister and a mother's sister come under a different category, since the prohibition in their case is natural.  — If it  cannot be deduced from one category  then let it  be deduced from the two categories. From which  however shall deduction be made? Were it made from a brother's wife  and a father's sister  and a mother's sister,  [it might be objected that] those stand in a different category, since the prohibition of these is due to relationship!  — Deduction is rather made  from the menstruant  and a father's sister and a mother's sister. Those however [it may be objected] are in a different category since the prohibition is natural!  — The deduction  is rather made from the menstruant and a brother's wife; since no  objection can be raised [against the two]. R. Aha son of R. Ika demurred: A menstruant and a brother's wife are different,  since marriage with them cannot be permitted during the lifetime of the man who caused their prohibition! Would you, then, apply [their restrictions] to a married woman who might be permitted to marry even during the lifetime of the man who caused her prohibition? Said R. Aha of Difti to Rabina: Are a menstruant and a brother's wife forbidden to marry only during the lifetime of the man who caused their prohibition but permitted after that?  With a menstruant, surely,