Skip to content

Parallel Talmud

Yevamot — Daf 109a

Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud

ורבי אלעזר אוסר וכן המגרש את היתומה והחזירה מותרת ליבם ורבי אלעזר אוסר קטנה שהשיאה אביה ונתגרשה כיתומה בחיי האב והחזירה דברי הכל אסורה ליבם:

גמ׳ אמר עיפה מאי טעמא דרבי אלעזר הואיל ועמדה עליו שעה אחת באיסורא אמרו ליה רבנן לעיפה אי הכי חליצה נמי לא תיבעי

וכי תימא הכי נמי והתניא משום רבי אלעזר אמרו חולצת אלא אמר עיפה ר' אלעזר לא ידענא מאי טעמא

אמר אביי היינו טעמא דרבי אלעזר מספקא ליה אי מיתה מפלת אי נשואין הראשונים מפילים אי מיתה מפלת הא רמיא קמיה לייבום אי נשואין הראשונים מפילים הא עמדה עליו שעה אחת באיסור

רבא אמר לעולם פשיטא לרבי אלעזר דמיתה מפלת ומיהו הכל בקיאין בגירושין ואין הכל בקיאין בחזרה

אדרבה חזרה כיון דיתבא תותיה אית ליה קלא מי לא עסקינן דאהדרה באורתא ושכיב בצפרא

רב אשי אמר היינו טעמא דרבי אלעזר דגזר הני משום יתומה בחיי האב והחזירה הכי נמי מסתברא מדקתני סיפא קטנה שהשיאה אביה ונתגרשה כיתומה בחיי האב והחזירה דברי הכל שאסורה ליבם

האי מאי למימרא פשיטא אלא לאו הא קמ"ל טעמא דר' אלעזר דגזר הנך משום האי שמע מינה

תניא כוותיה דרב אשי מודים חכמים לר' אלעזר בקטנה שהשיאה אביה ונתגרשה הרי היא כיתומה בחיי האב והחזירה שאסורה ליבם מפני שגירושיה גירושין גמורין ואין חזרתה חזרה גמורה

בד"א שגירשה כשהיא קטנה והחזירה כשהיא קטנה אבל גירשה כשהיא קטנה והחזירה כשהיא גדולה אי נמי החזירה כשהיא קטנה וגדלה אצלו ומת או חולצת או מתייבמת משום רבי אלעזר אמרו חולצת ולא מתייבמת

בעא מיניה רבא מרב נחמן צרתה מהו אמר ליה היא גופה גזירה ואנן ניקום וניגזור גזירה לגזירה

והא תניא משום רבי אלעזר אמרו היא וצרתה חולצת היא וצרתה סלקא דעתך אלא לאו או היא או צרתה חולצת לאו תרוצי קמתרצת תריץ הכי היא חולצת צרתה או חולצת או מתייבמת:

מתני׳ שני אחין נשואין לשתי אחיות קטנות ומת בעלה של אחת מהן הלזו תצא משום אחות אשה וכן שתי חרשות גדולה וקטנה מת בעלה של קטנה תצא הקטנה משום אחות אשה

מת בעלה של גדולה רבי אליעזר אומר מלמדין את הקטנה שתמאן בו

רבן גמליאל אומר אם מיאנה מיאנה ואם לאו תמתין עד שתגדיל ותצא הלזו משום אחות אשה

רבי יהושע אומר אי לו על אשתו אי לו על אשת אחיו מוציא את אשתו בגט ואשת אחיו בחליצה:

גמ׳ ומי שרי והתני בר קפרא לעולם ידבק אדם בשלשה דברים ויתרחק משלשה דברים ידבק בשלשה דברים בחליצה ובהבאת שלום ובהפרת נדרים ויתרחק משלשה דברים מן המיאון ומן הפקדונות ומן הערבונות מיאון דמצוה שאני:

גופא תני בר קפרא לעולם ידבק אדם בשלשה דברים בחליצה כאבא שאול דתניא אבא שאול אומר הכונס את יבמתו לשם נוי לשם אישות לשם דבר אחר כאילו פוגע בערוה וקרוב בעיני להיות הולד ממזר

בהבאת שלום דכתיב (תהלים לד, טו) בקש שלום ורדפהו

MISHNAH. IF A MAN DIVORCED HIS WIFE AND REMARRIED HER, SHE IS PERMITTED TO MARRY THE LEVIR;  R. ELEAZAR  HOWEVER, FORBIDS.  SIMILARLY, IF A MAN DIVORCED AN ORPHAN  AND REMARRIED HER,  SHE IS PERMITTED TO MARRY THE LEVIR;  R. ELEAZAR, HOWEVER, FORBIDS. IF A MINOR WAS GIVEN IN MARRIAGE BY HER FATHER AND WAS DIVORCED,  [SO THAT SHE IS REGARDED] AS AN 'ORPHAN' IN HER FATHER'S LIFETIME,  AND THEN HER HUSBAND REMARRIED HER,  ALL AGREE THAT SHE IS FORBIDDEN TO MARRY THE LEVIR. GEMARA. 'Efa stated: What is R. Eleazar's reason?  Because there was a period when she was forbidden to him.  Said the Rabbis to 'Efa: If so, halizah also should not be required!  And should you reply that the law is so indeed; surely [it may be pointed out] it was taught: In the name of R. Eleazar it was stated that she does perform halizah! — In truth, said 'Efa, the reason of R. Eleazar is unknown to me. Abaye said, This is the reason of R. Eleazar:  He was in doubt whether it was death  that subjects [the widow to the levirate marriage] or whether it was the marriage that preceded it  that subjects her to it. If it is death that subjects her to it, she should be subject to the  levirate marriage; and if it is the marriage preceding it  that subjects her to it, then there was a period when she was forbidden to him. Raba said: It was in fact obvious to R. Eleazar that it is death  that subjects [the widow to the levirate marriage], but while all well know of the divorce, not all are aware of the remarriage.  On the contrary! Remarriage gets noised abroad since the woman dwells with him! — Do we not, however, deal here [even with such a case as] where he remarried her in the evening and died in the morning? R. Ashi said, This is the reason of R. Eleazar:  He forbade [the levirate marriage of] these  as a preventive measure against the remarriage of an 'orphan' [minor] in her father's lifetime.  This  may also be logically supported; for in the final clause it was stated, IF A MINOR WAS GIVEN IN MARRIAGE BY HER FATHER AND SHE WAS DIVORCED [SO THAT SHE IS REGARDED] AS AN 'ORPHAN' IN HER FATHER'S LIFETIME, AND THEN REMARRIED HER HUSBAND, ALL AGREE THAT SHE IS FORBIDDEN TO MARRY THE LEVIR. Now what [need was there] to state [this when it is so] obvious!  Consequently it must be  this that was taught: R. Eleazar's reason  is because he forbade [the levirate marriages of] those as a preventive measure against [the levirate marriage of] this one. Thus our case has been proved. It was taught in agreement with R. Ashi: The Sages agree with R. Eleazar in respect of a minor whom her father had given in marriage and who was divorced [so that she is regarded] as an 'orphan' in her father's lifetime, and who then remarried [her husband], that she is forbidden to [contract the levirate marriage with] the levir, because her divorce was a perfectly legal divorce, whereas her remarriage was not a perfectly legal remarriage. This,  however, applies only where he  divorced her while she was a minor  and remarried her while she was still a minor;  but if he  divorced her while she was a minor and remarried her when she was of age, and also if he remarried her while she was still a minor and she became of age while she was with him, and then he died,  she may either perform halizah or contract the levirate marriage.  In the name of R. Eleazar, however, it was stated: She must perform halizah but may not contract the levirate marriage. Raba enquired of R. Nahman: What is [the law  in respect of] her  rival?  — The other replied: [The prohibition against] herself is a preventive measure;  shall we then go so far  as to enact a preventive measure  against a preventive measure?  But, surely, it was taught: It was stated in the name of R. Eleazar, 'She and her rival perform halizah'; Now can it possibly be imagined that she and her rival [are to perform halizah]? Consequently it must mean,  'either she or her rival performs halizah'!  — Are you not [in any case obliged to] offer an explanation?  Explain, then,  as follows: She performs halizah while her rival may either perform halizah or contract the levirate marriage. MISHNAH. WHERE TWO BROTHERS WERE MARRIED TO TWO SISTERS WHO WERE MINORS  AND ORPHANS,  AND THE HUSBAND OF ONE OF THEM DIED,  [THE WIDOW]  IS FREE  AS BEING [THE LEVIR'S] WIFE'S SISTER. SIMILARLY IN THE CASE OF TWO DEAF  [SISTERS ONE OF WHOM WAS] OF AGE AND [THE OTHER] A MINOR, IF THE HUSBAND OF THE MINOR DIED, THE MINOR IS FREE  AS BEING [THE LEVIR'S] WIFE'S SISTER. IF THE HUSBAND OF THE ELDER SISTER DIED, THE MINOR IS TO BE INSTRUCTED, R. ELIEZER  STATED, TO EXERCISE HER RIGHT OF MI'UN AGAINST HIM.  R. GAMALIEL SAID: IF SHE  EXERCISED HER RIGHT OF MI'UN WELL AND GOOD;  BUT IF [SHE DID] NOT, LET HER WAIT  UNTIL SHE IS OF AGE  WHEN THE OTHER BECOMES FREE  AS BEING [THE LEVIR'S] WIFE'S SISTER. R. JOSHUA SAID: WOE TO HIM  BECAUSE OF HIS WIFE AND WOE TO HIM BECAUSE OF HIS BROTHER'S WIFE! HE MUST ALLOW HIS WIFE TO GO  BY [GIVING HER] A LETTER OF DIVORCE,  AND HIS BROTHER'S WIFE  BY [SUBMITTING TO HER] HALIZAH. GEMARA. But is this is permitted?  Surely. Bar Kappara taught: A man should always cling to three things and keep away from three things. 'A man should cling to the following three things': Halizah, the making of peace and the annulment of vows; 'and keep away from three things': — From mi'un, from [receiving] deposits and from acting as surety!  Mi'un [involving the fulfilment] of a commandment  is different. [Reverting to our] previous text, 'Bar Kappara taught: A man should always cling to three things … Halizah', in accordance with [a statement of] Abba Saul. For it was taught: Abba Saul said, 'If [a levir] married his sister-in-law on account of her beauty, or in order to gratify his sexual desires 'or with any other ulterior motive, it is as if he has infringed [the law of] incest; and I am even inclined to think that the child [from such a union] is a bastard'. 'The making of peace', for it is written, Seek peace and pursue it