Skip to content

Parallel

Titus 1

Clementine Vulgate · Berean Standard Bible

1:1
Paulus servus Dei, Apostolus autem Jesu Christi secundum fidem electorum Dei, et agnitionem veritatis, quæ secundum pietatem est
Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ for the faith of God’s elect and their knowledge of the truth that leads to godliness,
1:2
in spem vitæ æternæ, quam promisit qui non mentitur, Deus, ante tempora sæcularia :
in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before time began (note: Literally before times eternal).
1:3
manifestavit autem temporibus suis verbum suum in prædicatione, quæ credita est mihi secundum præceptum Salvatoris nostri Dei :
In His own time He has made His word evident in the proclamation entrusted to me by the command of God our Savior.
1:4
Tito dilecto filio secundum communem fidem, gratia, et pax a Deo Patre, et Christo Jesu Salvatore nostro.
To Titus, my true child in our common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
1:5
Hujus rei gratia reliqui te Cretæ, ut ea quæ desunt, corrigas, et constituas per civitates presbyteros, sicut et ego disposui tibi,
The reason I left you in Crete was that you would set in order what was unfinished and appoint elders in every town, as I directed you.
1:6
si quis sine crimine est, unius uxoris vir, filios habens fideles, non in accusatione luxuriæ, aut non subditos.
An elder must be blameless, the husband of but one wife (note: Or faithful to his wife), having children who are believers and who are not open to accusation of indiscretion or insubordination.
1:7
Oportet enim episcopum sine crimine esse, sicut Dei dispensatorem : non superbum, non iracundum, non vinolentum, non percussorem, non turpis lucri cupidum :
As God’s steward, an overseer must be above reproach—not self-willed, not quick-tempered, not given to drunkenness, not violent, not greedy for money.
1:8
sed hospitalem, benignum, sobrium, justum, sanctum, continentem,
Instead, he must be hospitable, a lover of good, self-controlled, upright, holy, and disciplined.
1:9
amplectentem eum, qui secundum doctrinam est, fidelem sermonem : ut potens sit exhortari in doctrina sana, et eos qui contradicunt, arguere.
He must hold firmly to the faithful word as it was taught, so that he can encourage others by sound teaching and refute those who contradict it.
Sunt enim multi etiam inobedientes, vaniloqui, et seductores : maxime qui de circumcisione sunt :
For many are rebellious and full of empty talk and deception, especially those of the circumcision,
quos oportet redargui : qui universas domos subvertunt, docentes quæ non oportet, turpis lucri gratia.
who must be silenced. For the sake of dishonorable gain, they undermine entire households and teach things they should not.
Dixit quidam ex illis, proprius ipsorum propheta : Cretenses semper mendaces, malæ bestiæ, ventres pigri.
As one of their own prophets has said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons (note: This quote, also known as the Epimenides paradox, has been attributed to the Cretan philosopher Epimenides of Knossos.).”
Testimonium hoc verum est. Quam ob causam increpa illos dure, ut sani sint in fide,
This testimony is true. Therefore rebuke them sternly, so that they will be sound in the faith
non intendentes judaicis fabulis, et mandatis hominum, aversantium se a veritate.
and will pay no attention to Jewish myths or to the commands of men who have rejected the truth.
Omnia munda mundis : coinquinatis autem et infidelibus, nihil est mundum, sed inquinatæ sunt eorum et mens et conscientia.
To the pure, all things are pure; but to the defiled and unbelieving, nothing is pure. Indeed, both their minds and their consciences are defiled.
Confitentur se nosse Deum, factis autem negant : cum sint abominati, et incredibiles, et ad omne opus bonum reprobi.
They profess to know God, but by their actions they deny Him. They are detestable, disobedient, and unfit for any good deed.