Parallel Talmud
Sukkah — Daf 21a
Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud
יליף אהל אהל ממשכן כתיב הכא (במדבר יט, יד) זאת התורה אדם כי ימות באהל וכתיב התם (שמות מ, יט) ויפרש את האהל על המשכן מה להלן בידי אדם אף כאן בידי אדם ורבנן אהל אהל ריבה
וסבר ר' יהודה כל אהל שאינו עשוי בידי אדם אינו אהל ורמינהו חצירות היו בנויות בירושלים ע"ג הסלע ותחתיהם חלל מפני קבר התהום ומביאין נשים עוברות ויולדות שם ומגדלות בניהם שם לפרה
ומביאין שוורים ועל גביהן דלתות ותינוקות יושבין על גביהן וכוסות של אבן בידיהם הגיעו לשילוח ירדו לתוך המים ומילאום ועלו וישבו להם רבי יוסי אומר ממקומו היה משלשל וממלא מפני קבר התהום
ותניא ר' יהודה אומר לא היו מביאין דלתות אלא שוורים והא שוורים דאהל שאינו עשוי בידי אדם הוא וקתני ר' יהודה אומר לא היו מביאין דלתות אלא שוורים
כי אתא רב דימי א"ר אלעזר מודה ר' יהודה כמלא אגרוף תנ"ה ומודה ר' יהודה בשקיפין ובנקיקי הסלעים
והרי דלת דיש בה כמה אגרופין וקתני רבי יהודה אומר לא היו מביאין דלתות אלא שוורים אמר אביי לא הוצרכו להביא דלתות
רבא אמר לא היו מביאין דלתות כל עיקר שמפני שדעתו של תינוק גסה עליו שמא יוציא ראשו או אחד מאבריו ויטמא
— He deduces it from the word ‘tent’ [common to this and to] the Tabernacle. It is written here, This is the law, when a man dieth in the tent, and it is written there, And he spread the tent over the tabernacle. As there [‘tent’ means one] made by the hands of man, so here [it means one made] by the hands of man. And the Rabbis? — The word ‘tent’ occurs many times, to include [all tents]. Is then R. Judah of the opinion that a tent which is not made by the hand of man is no valid tent? Let us point out an incongruity: [We have learnt] Courtyards were built in Jerusalem over a rock, and beneath them was a hollow [made] because of [the fear of] a grave in the depths, and they used to bring there pregnant women, and there they gave birth to their children and there they reared them for [the service of the Red] Heifer. And they brought oxen, upon whose back were placed doors, and the children sat upon them with stone cups in their hands. When they reached Siloam they went down into the water and filled them, then ascended and sat again [on the doors]. R. Jose said, [Each child] used to let [his cup] down and fill it from his place because of [the fear of] a grave in the depths; and it has been taught, R. Judah said, They did not bring doors, but oxen. Now oxen, surely, are a ‘tent’ which is not made by the hands of man, and does it not nevertheless teach, R. Judah said, They did not bring doors, but oxen?-When R. Dimi came, he said in the name of R. Eleazar, R. Judah agrees in, the case [of a ‘tent’ that is as large as] a fistful. So it has also been taught: R. Judah admits in the case of overhanging crags and clefts of rocks. But a door, surely, has an altitude of many fistfuls and yet R. Judah teaches, does he not, ‘They did not bring doors but oxen’? — Abaye replied, [It means that] they did not need to bring doors. Raba said, [It means that] they did not bring doors at all because the child, feeling confident, might put out his head or one of his limbs and thus contract uncleanliness