Parallel Talmud
Sotah — Daf 4a
Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud
וכמה שיעור סתירה כדי טומאה כדי ביאה כדי העראה
כדי הקפת דקל דברי רבי ישמעאל ר"א אומר כדי מזיגת הכוס רבי יהושע אומר כדי לשתותו
בן עזאי אומר כדי לצלות ביצה ר"ע אומר כדי לגומעה רבי יהודה בן בתירא אומר כדי לגמוע שלש ביצים זו אחר זו ר"א בן ירמיה אומר כדי לקשור גרדי נימא
חנין בן פנחס אומר כדי שתושיט ידה לתוך פיה ליטול קיסם פלימו אומר כדי שתושיט ידה לסל ליטול ככר אע"פ שאין ראיה לדבר זכר לדבר (משלי ו, כו) כי בעד אשה זונה עד ככר לחם
וכל הני למה לי
צריכי דאי תנא כדי טומאה הוה אמינא כדי טומאתה וארצותה קמ"ל כדי ביאה
ואי תנא כדי ביאה הוה אמינא כדי גמר ביאה קמ"ל כדי העראה
ואי אשמעינן כדי העראה ה"א כדי העראה וארצותה קמ"ל כדי טומאה וכמה כדי [העראה] כדי הקפת דקל
ורמינהי (במדבר ה, יג) ונסתרה וכמה שיעור סתירה לא שמענו כשהוא אומר והיא נטמאה הוי אומר כדי טומאה כדי ביאה כדי העראה כדי חזרת דקל דברי ר"א
רבי יהושע אומר כדי מזיגת הכוס בן עזאי אומר כדי לשתותו ר"ע אומר כדי לצלות ביצה רבי יהודה בן בתירא אומר כדי לגומעה
קס"ד היינו הקפת דקל היינו חזרת דקל התם א"ר ישמעאל כדי הקפת דקל ופליג ר"א עליה הכא אמר ר' אליעזר כדי חזרת דקל
אמר אביי הקפה ברגל חזרה ברוח
בעי רב אשי חזרה ברוח כי היכי דאזיל והדר אתי או דילמא כי היכי דאזיל ואתי והדר קאי בדוכתיה תיקו
התם אמר ר"א כדי מזיגת הכוס הכא כדי חזרת דקל אידי ואידי חד שיעורא הוא
התם א"ר יהושע כדי לשתותו הכא אמר כדי מזיגת הכוס אימא כדי למזוג ולשתות ולימא אידי ואידי חד שיעורא הוא א"כ היינו ר"א
התם אמר בן עזאי כדי לצלות ביצה הכא אמר כדי לשתותו אידי ואידי חד שיעורא הוא
התם אמר רבי עקיבא כדי לגומעה הכא אמר כדי לצלות ביצה אימא כדי לצלות ביצה ולגומעה ולימא אידי ואידי חד שיעורא הוא אם כן היינו בן עזאי
התם א"ר יהודה בן בתירא כדי לגמוע שלש ביצים זו אחר זו הכא אמר כדי לגומעה לדבריו דרבי עקיבא קאמר דקאמר משערין בצליאה ובגמיעה אימא שיעור גמיעה לחודה כדי לגמע שלש ביצים זו אחר זו דהיינו צליאה וגמיעה
ר"א בן ירמיה אומר כדי שיקשור גרדי נימא בעי רב אשי דמרחק או דמקרב תיקו
חנין בן פנחס אומר כדי שתושיט ידה לתוך פיה ליטול קיסם בעי רב אשי דמהדק או דלא מהדק תיקו
פלימו אומר כדי שתושיט ידה לסל ליטול ככר בעי רב אשי דמהדק או דלא מהדק בחדתא או בעתיקא בחמימא או בקרירא
In contradiction of the above [I quote the following]: And be kept close — but how long is the duration in the matter of seclusion we have not heard. Since, however, it states 'and she be defiled', deduce that it is time sufficient for misconduct, i.e., sufficient for coition, i.e., sufficient for sexual contact, i.e., sufficient for a date-palm to rebound. Such is the view of R. Eliezer; R. Joshua says: Sufficient for preparing a cup of wine; Ben Azzai says: Sufficient to drink it; R. Akiba says: Sufficient to roast an egg; R. Judah b. Bathyra says: Sufficient to swallow it. Now it is assumed that walking round a date-palm and the rebound of a date-palm are identical [in length of time, and the question thus arises:] R. Ishmael said above, 'Sufficient for a person to walk round a date-palm', and R. Eliezer disagreed with him; and here R. Eliezer says: 'Sufficient for a date-palm to rebound'! — Abaye said: 'Walking round' means on foot, and 'rebound' means by the force of the wind. R. Ashi asked: How is 'rebound' to be understood? Does it mean that the palm is blown in one direction and then in its opposite, or perhaps that it is blown in one direction and then in its opposite and finally returns to its original position? — The question remains unanswered. R. Eliezer said above: 'Sufficient for preparing a cup of wine', and here he says: 'Sufficient for a date-palm to rebound'! — They are alike in duration. R. Joshua said above, 'Sufficient to drink it', and here he says: 'Sufficient for preparing a cup of wine'! — Say [that the correct version is], Sufficient for preparing a cup of wine and drinking it. But why not say rather that they are alike in duration? — If so, he would agree with R. Eliezer's view. Ben Azzai said above 'Sufficient to roast an egg', and here he says: 'Sufficient to drink [a cup of wine]'! — They are alike in duration. R. Akiba said above, 'Sufficient to swallow [a roasted egg]', and here he says: 'Sufficient to roast an egg'! — Say [that the correct version is], Sufficient to roast an egg and swallow it. But why not say rather that they are alike in duration? — If so, he would agree with Ben Azzai's view. R. Judah b. Bathyra said above, 'Sufficient to swallow three eggs one after the other', and here he says: 'Sufficient to swallow [one roasted egg]'! — He spoke in accordance with the view of R. Akiba who said that we fix as the duration a length of time sufficient to roast and swallow an egg, [and with reference to this he said,] 'speak rather only of the duration of swallowing', that is 'sufficient time to swallow three eggs one after the other', for that is the same as roasting and swallowing [one egg]. 'R. Eleazar b. Jeremiah says: Sufficient for a weaver to knot a thread'. R. Ashi asked: Does this mean two ends which are distant or near? — The question remains unanswered. 'Hanin b. Phineas said: Sufficient for a woman to extend her hand to her mouth to remove a chip of wood'. R. Ashi asked: Does this mean wedged tightly [between the teeth] or not? — The question remains unanswered. 'Pelemo said: Sufficient for her to extend her hand to a basket and take a loaf therefrom'. R. Ashi asked: Is it [a loaf] which is wedged in tightly or not, a new or old [basket], a hot or cold [loaf],