Skip to content

Parallel Talmud

Sotah — Daf 16b

Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud

כדלעת מני ר"ע היא דדריש ריבויי ומיעוטי דתניא (ויקרא יד, ט) והיה ביום השביעי יגלח את כל שערו ריבה את ראשו ואת זקנו ואת גבות עיניו מיעט ואת כל שערו יגלח חזר וריבה ריבה ומיעט וריבה ריבה הכל

מאי ריבה ריבה דכוליה גופיה ומאי מיעט מיעט שיער שבתוך החוטם

מאי הוי עלה ת"ש דאמר רב הונא בר אשי אמר רב אין שם עפר מביא רקבובית ירק ומקדש

ולא היא רקבובית ירק הוא דהואי עפר אפר לא הואי עפר

כדי שיראה על המים תנו רבנן שלשה צריכין שיראו עפר סוטה ואפר פרה ורוק יבמה משום רבי ישמעאל אמרו אף דם צפור

מאי טעמא דרבי ישמעאל דכתיב (ויקרא יד, נא) וטבל אותם בדם הצפור וגו' ותניא בדם יכול בדם ולא במים ת"ל במים אי מים יכול במים ולא בדם ת"ל בדם הא כיצד מביא מים שדם ציפור ניכר בהן וכמה רביעית

ורבנן ההוא לגופיה דהכי קאמר רחמנא אטביל בדם ובמים

ורבי ישמעאל אם כן לכתוב רחמנא וטבל בהם בדם ובמים למה לי לניכר

ורבנן אי כתב רחמנא וטבל בהם הוה אמינא האי לחודיה והאי לחודיה כתב רחמנא בדם ובמים לערבן

ור' ישמעאל לערבן קרא אחרינא כתיב (ויקרא יד, ה) ושחט את הצפור האחת וגו'

ורבנן אי מההוא הוה אמינא לישחטיה סמוך למנא ונינקטינהו לוורידין ולקבליה לדם במנא אחרינא קמ"ל

בעא מיניה ר' ירמיה מר' זירא גדולה ומדחת את המים קטנה ונדחית מפני המים מהו

א"ל לאו אמינא לך לא תפיק נפשך לבר מהילכתא בצפור דרור שיערו רבנן אין לך גדולה שמדחת את המים ואין לך קטנה שנדחית מפני המים

ת"ר הקדים עפר למים פסול ור' שמעון מכשיר מ"ט דרבי שמעון

דכתיב (במדבר יט, יז) ולקחו לטמא מעפר שריפת החטאת ותניא אמר ר"ש וכי עפר הוא והלא אפר הוא שינה הכתוב במשמעו לדון הימנו גזירה שוה נאמר כאן עפר ונאמר להלן עפר מה להלן עפר על גבי מים אף כאן עפר על גבי מים

ומה כאן הקדים עפר למים כשר אף להלן הקדים עפר למים כשר

והתם מנלן תרי קראי כתיבי כתיב עליו אלמא אפר ברישא וכתיב מים חיים אל כלי אלמא מים ברישא הא כיצד רצה זה נותן רצה זה נותן

ורבנן אל כלי דוקא עליו לערבן

ואימא עליו דוקא אל כלי שתהא חיותן בכלי

מה מצינו בכל מקום מכשיר למעלה אף כאן מכשיר למעלה

JUST SUFFICIENT TO BE VISIBLE ABOVE THE WATER. Our Rabbis have taught: Three things must be visible, viz., the dust in the ceremony of the suspected woman, the ashes in the ceremony of the red heifer  and the spittle in the ceremony of Halizah.  They said in the name of R. Ishmael, Also the blood of the bird.  What is R. Ishmael's reason? — Because it is written: And shall dip them in the blood of the bird etc.;  and it has been taught: 'in the blood' — it is possible [to think that they must be dipped] in blood and not in water; therefore the text declares '[over the running] water'. If Scripture [had only mentioned] 'water', it would be possible [to think that they must be dipped] in water and not in blood; therefore the text declares 'in the blood'. What, then, was the procedure? He brings water in which the blood of the bird is recognisable. What is the quantity? A quarter [of a log]. And [why is this instance not included in their enumeration by] the Rabbis? — That is part of the subject-matter; for thus said the All-Merciful, Dip in blood and water.  [How is this argument met by] R. Ishmael? — In that case, the All-Merciful should have written: 'And he shall dip in them'; so why [is it stated] in blood and in water? That [the blood] must be recognisable. And [how is this argument met by] the Rabbis? — If the All-Merciful had written: 'And he shall dip in them', I might have imagined [that he was to dip] in each separately; therefore He wrote 'in blood and in water' to indicate that they must be mixed. [How does] R. Ishmael [answer this point]? That they are to be mixed [is learnt from] another verse; it is written: And kill one of the birds in an earthen vessel over running water.  [How do] the Rabbis [answer this point]? — If [we had to learn it] from that passage, we might have thought that he is to kill it near a vessel, press the jugular veins,  and receive the blood in another vessel. Hence we are informed [by this verse that the killing must be done over the vessel containing the water]. R. Jeremiah asked R. Zera, How is it if [the bird] was so big that [its blood] effaced [all trace of] the water, or if it was so small that [all trace of its blood] was effaced by the water? He answered: Have I not told thee not to take thyself beyond the legal decision?  The Rabbis estimated [the quantity of a quarter of a log] by a free bird;  and this is never so big that [its blood] should efface [all trace of] the water, nor so small that [all trace of its blood] should be effaced by the water. Our Rabbis have taught: If he put the dust [in the bowl] before the water, it is invalid; but R. Simeon allows it. What is the reason of R. Simeon? — Because it is written: And for the unclean they shall take of the dust of the burning of the sin-offering;  and it has been taught: R. Simeon said: Was it dust and not ashes? The text changes the expression to indicate that a conclusion was to be drawn from it by the rule of analogy: it is mentioned here 'dust', and there [in the ceremony of the suspected woman] it is also mentioned 'dust'; as in the second instance the dust had to be placed over the water,  so also here the dust had to be placed over the water; and further, as it is valid here if he put the dust on before the water, so also there [in the ceremony of the suspected woman] it is valid if he put the dust on before the water.  Whence is this derived there [in the rite of the red heifer]? — There are two texts: It is written thereto,  consequently the ashes are first; and it is written running water in a vessel, consequently the water is first. So what was the procedure? He can put either in first. [How is this interpretation answered by] the Rabbis?  — 'In a vessel' — precisely so;  'thereto'- that they are to be mixed. But say rather that 'thereto' means precisely so;  and 'in a vessel' means that the water must be poured directly into the vessel from the spring!  — As we find that everywhere it is the qualifying element which is on top,  so also here  the qualifying element must be on top.