Skip to content

Parallel

Song of Solomon 6

Clementine Vulgate · Berean Standard Bible

6:1
Dilectus meus descendit in hortum suum ad areolam aromatum, ut pascatur in hortis, et lilia colligat.
Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Which way has he turned? We will seek him with you.
6:2
Ego dilecto meo, et dilectus meus mihi, qui pascitur inter lilia.
My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to pasture his flock in the gardens and to gather lilies.
6:3
Pulchra es, amica mea ; suavis, et decora sicut Jerusalem ; terribilis ut castrorum acies ordinata.
I belong to my beloved and he belongs to me; he pastures his flock among the lilies.
6:4
Averte oculos tuos a me, quia ipsi me avolare fecerunt. Capilli tui sicut grex caprarum quæ apparuerunt de Galaad.
You are as beautiful, my darling, as Tirzah, as lovely as Jerusalem, as majestic as troops with banners.
6:5
Dentes tui sicut grex ovium quæ ascenderunt de lavacro : omnes gemellis fœtibus, et sterilis non est in eis.
Turn your eyes away from me, for they have overcome me. Your hair is like a flock of goats streaming down from Gilead.
6:6
Sicut cortex mali punici, sic genæ tuæ, absque occultis tuis.
Your teeth are like a flock of sheep coming up from the washing; each has its twin, and not one of them is lost.
6:7
Sexaginta sunt reginæ, et octoginta concubinæ, et adolescentularum non est numerus.
Your brow behind your veil is like a slice of pomegranate.
6:8
Una est columba mea, perfecta mea, una est matris suæ, electa genetrici suæ. Viderunt eam filiæ, et beatissimam prædicaverunt ; reginæ et concubinæ, et laudaverunt eam.
There are sixty queens and eighty concubines, and maidens without number,
6:9
Quæ est ista quæ progreditur quasi aurora consurgens, pulchra ut luna, electa ut sol, terribilis ut castrorum acies ordinata ?
but my dove, my perfect one, is unique, the favorite of the mother who bore her. The maidens see her and call her blessed; the queens and concubines sing her praises.
Descendi in hortum nucum, ut viderem poma convallium, et inspicerem si floruisset vinea, et germinassent mala punica.
Who is this who shines like the dawn, as fair as the moon, as bright as the sun, as majestic as the stars in procession?
Nescivi : anima mea conturbavit me, propter quadrigas Aminadab.
I went down to the walnut grove to see the blossoms of the valley, to see if the vines were budding or the pomegranates were in bloom.
Revertere, revertere, Sulamitis ! revertere, revertere ut intueamur te.
Before I realized it, my desire had set me among the royal chariots of my people (note: Or among the chariots of Amminadab).