Parallel
Song of Solomon 2
Clementine Vulgate · Berean Standard Bible
Ego flos campi, et lilium convallium.
I am a rose of Sharon (note: Sharon Plain is a region in the coastal plain of Israel), a lily of the valley.
Sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter filias.
Like a lily among the thorns is my darling among the maidens.
Sicut malus inter ligna silvarum, sic dilectus meus inter filios. Sub umbra illius quem desideraveram sedi, et fructus ejus dulcis gutturi meo.
Like an apple tree among the trees of the forest is my beloved among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
Introduxit me in cellam vinariam ; ordinavit in me caritatem.
He has brought me to the house of wine (note: That is, the banquet hall), and his banner over me is love.
Fulcite me floribus, stipate me malis, quia amore langueo.
Sustain me with raisins; refresh me with apples, for I am faint with love.
Læva ejus sub capite meo, et dextera illius amplexabitur me.
His left hand is under my head, and his right arm embraces me.
Adjuro vos, filiæ Jerusalem, per capreas cervosque camporum, ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam, quoadusque ipsa velit.
O daughters of Jerusalem, I adjure you by the gazelles and does of the field: Do not arouse or awaken love until the time is right.
Vox dilecti mei ; ecce iste venit, saliens in montibus, transiliens colles.
Listen! My beloved approaches. Look! Here he comes, leaping across the mountains, bounding over the hills.
Similis est dilectus meus capreæ, hinnuloque cervorum. En ipse stat post parietem nostrum, respiciens per fenestras, prospiciens per cancellos.
My beloved is like a gazelle or a young stag. Look, he stands behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.
En dilectus meus loquitur mihi. Surge, propera, amica mea, columba mea, formosa mea, et veni :
My beloved calls to me, “Arise, my darling. Come away with me, my beautiful one.
jam enim hiems transiit ; imber abiit, et recessit.
For now the winter is past; the rain is over and gone.
Flores apparuerunt in terra nostra ; tempus putationis advenit : vox turturis audita est in terra nostra ;
The flowers have appeared in the countryside; the season of singing (note: Or pruning) has come, and the cooing of turtledoves is heard in our land.
ficus protulit grossos suos ; vineæ florentes dederunt odorem suum. Surge, amica mea, speciosa mea, et veni :
The fig tree ripens its figs; the blossoming vines spread their fragrance. Arise, come away, my darling; come away with me, my beautiful one.”
columba mea, in foraminibus petræ, in caverna maceriæ, ostende mihi faciem tuam, sonet vox tua in auribus meis : vox enim tua dulcis, et facies tua decora.
O my dove in the clefts of the rock, in the crevices of the cliff, let me see your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your countenance is lovely.
Capite nobis vulpes parvulas quæ demoliuntur vineas : nam vinea nostra floruit.
Catch for us the foxes—the little foxes that ruin the vineyards—for our vineyards are in bloom.
Dilectus meus mihi, et ego illi, qui pascitur inter lilia,
My beloved is mine and I am his; he pastures his flock among the lilies.
donec aspiret dies, et inclinentur umbræ. Revertere ; similis esto, dilecte mi, capreæ, hinnuloque cervorum super montes Bether.
Before the day breaks and shadows flee, turn, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the mountains of Bether (note: Or the rugged mountains).