Skip to content

Parallel Talmud

Shabbat — Daf 144a

Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud

שלא לרצון שדם מגפתה טהור אמר להן מחמיר אני בחלב מבדם שהחולב לרפואה טמא והמקיז לרפואה טהור אמרו לו סלי זיתים וענבים יוכיחו שהמשקין היוצאין מהן לרצון טמאין שלא לרצון טהורים

מאי לאו לרצון דניחא ליה שלא לרצון בסתמא ומה זיתים וענבים דבני סחיטה נינהו שלא לרצון ולא כלום תותים ורמונים דלאו בני סחיטה נינהו לא כ"ש

לא לרצון בסתמא שלא לרצון דגלי אדעתיה דאמר לא ניחא לי ואיבעית אימא שאני סלי זיתים וענבים כיון דלאיבוד קיימי מעיקרא אפקורי מפקרי להו

אשכחן ר' יהודה דמודי לרבנן בזיתים ובענבים רבנן דמודו ליה לרבי יהודה בשאר פירות מנלן דתניא סוחטין

without [the owner's] desire, though the blood of its wound is clean? I am more stringent in the case of milk than in the case of blood, replied he, because if one milks  as a remedy  it [the milk] is unclean, whereas if one lets blood as a remedy it is clean. Said they to him: Let baskets of olives and grapes prove it, for the liquid that exudes from them with [their owner's] desire is unclean; without [their owner's] desire, is clean. Now does not 'with desire' mean that he [the owner] is pleased therewith;  whilst 'without [his] desire' means that it [the purpose] is unspecified?  Now if olives and grapes, which stand to be pressed, yet where [the juice exudes] without desire it is nothing: how much more so mulberries and pomegranates, which do not stand to be pressed?  — No: 'with desire' means that it is unexpressed, whilst 'without desire means that he [the owner] revealed his mind, saying, 'It does not please me An alternative answer is: baskets of olives and grapes are different, [for] since it stands to be wasted,  he [the owner] indeed renounces it beforehand. We have [thus] found that R. Judah agrees with the Rabbis in the case of olives and grapes. How do we know that the Rabbis agree with R. Judah in the case of other fruits?  Because it was taught: One may express