Parallel Talmud
Shabbat — Daf 141a
Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud
דאית לה רירי
והא דקתני נוטלין מלפני בהמה שפיה רע בחמור דלא דייק ואכיל ונותנין לפני בהמה שפיה יפה בפרה דדייקא ואכלה:
מתני׳ הקש שעל גבי המטה לא ינענענו בידו אלא מנענעו בגופו ואם היה מאכל בהמה או שהיה עליו כר או סדין מנענעו בידו
מכבש של בעלי בתים מתירין אבל לא כובשין ושל כובסין לא יגע בו ר' יהודה אומר אם היה מותר מע"ש מתיר את כולו ושומטו:
גמ׳ אמר רב נחמן האי פוגלא מלמעלה למטה שרי מלמטה למעלה אסיר
אמר רב אדא בר אבא אמרי בי רב תנינא דלא כרב נחמן הקש שע"ג המטה לא ינענעו בידו אבל מנענעו בגופו ואם היה מאכל בהמה או שהיה עליו כר או סדין מנענעו בידו ש"מ טלטול מן הצד לא שמיה טלטול ש"מ
אמר רב יהודה הני פלפלי מידק חדא חדא בקתא דסכינא שרי תרתי אסיר רבא אמר כיון דמשני אפילו טובא נמי
אמר רב יהודה מאן דסחי במיא לינגיב נפשיה ברישא והדר ליסליק דילמא אתי לאתויי ד' אמות בכרמלית
אי הכי כי קא נחית נמי קא דחי כחו ד' אמות ואסיר כחו בכרמלית לא גזרו
אמר אביי ואיתימא רב יהודה טיט שע"ג רגלו מקנחו בקרקע ואין מקנחו בכותל
אמר רבא מ"ט בכותל לא משום דמיחזי כבונה הא בנין חקלאה הוא
אלא אמר רבא מקנחו בכותל ואין מקנחו בקרקע דילמא אתי לאשוויי גומות
איתמר מר בריה דרבינא אמר אחד זה ואחד זה אסור רב פפא אמר אחד זה ואחד זה מותר
למר בריה דרבינא במאי מקנחי ליה מקנחי ליה בקורה
אמר רבא לא ליתיב איניש אפומיה דליחייא דילמא מיגנדרא ליה חפץ ואתי לאתויי
ואמר רבא לא ליצדד איניש כובא דילמא אתי לאשוויי גומות
ואמר רבא לא ליהדוק איניש אודרא בפומא דשישא דילמא אתי לידי סחיטה
אמר רב כהנא טיט שע"ג בגדו מכסכסו מבפנים ואין מכסכסו מבחוץ
מיתיבי טיט שע"ג מנעלו מגררו בגב סכין ושעל בגדו מגררו בצפורן ובלבד שלא יכסכס מאי לאו שלא יכסכס כלל לא שלא יכסכס מבחוץ אלא מבפנים
א"ר אבהו א"ר אלעזר אמר ר' ינאי מגררין מנעל חדש אבל לא ישן
which drops saliva. And when it is taught, 'One may take [fodder] from before an animal that is not fastidious', it refers to an ass, which is not particular about what it eats; 'and put [it] before an animal that is fastidious,' to a cow, which is particular about what it eats. MISHNAH. ONE MUST NOT MOVE STRAW [LYING] UPON A BED WITH HIS HAND, YET HE MAY MOVE IT WITH HIS BODY. BUT IF IT IS FODDER FOR ANIMALS, OR A PILLOW OR A SHEET WAS UPON IT BEFORE NIGHTFALL, HE MAY MOVE IT WITH HIS HAND. ONE MAY UNDO A HOUSEHOLDER'S CLOTHES PRESS, BUT NOT FORCE IT DOWN. BUT A LAUNDERER'S [PRESS] MAY NOT BE TOUCHED. R. JUDAH SAID: IF IT WAS UNDONE BEFORE THE SABBATH, ONE MAY UNFASTEN THE WHOLE AND REMOVE IT. GEMARA. R. Nahman said: A radish, if it is the right way up, it is permitted; if it is reversed, it is forbidden. R. Adda b. Abba said, The scholars said, We learnt [a Mishnah] in disagreement with R. Nahman: ONE MUST NOT MOVE STRAW [LYING] UPON A BED WITH HIS HAND, YET HE MAY MOVE IT WITH HIS BODY. BUT IF IT IS FODDER FOR ANIMALS, OR A PILLOW ON A SHEET WAS UPON IT BEFORE NIGHTFALL, HE MAY MOVE IT WITH HIS HAND: this proves, indirect handling is not designated handling; this proves it. Rab Judah said: To crush peppergrains one by one with a knife-handle is permitted; in twos, it is forbidden. Raba said: Since he does it in a different way, crushing even many [is permitted] too. Rab Judah also said: If one bathes in water, he should first dry himself and then ascend, lest he come to carry four cubits in a karmelith. If so, when he enters too, his force propels the water four cubits, which is forbidden? — They did not prohibit one's force in a karmelith. Abaye — others state, Rab Judah — said: One may scrape off the clay from his foot on to the ground, but not on to a wall. Said Raba, Why not on to a wall? because It looks like building? but it is ignorant building? Rather said Raba: He may scrape it off on to a wall but not on to the ground, lest he come to level holes. It was stated, Mar son of Rabina said: Both are forbidden; R. Papa said: Both are permitted. According to Mar son of Rabina, whereon shall he scrape it? He scrapes it on a plank. Raba said: A man should not sit on the top of a stake, lest an article roll away from him and he come to fetch it. Raba also said: One must not bend sideways a cask [which is standing] on the ground, lest he come to level hollows. Raba also said: One must not squeeze a cloth stopper into the mouth of a jug, lest he come to wring [it] out. R. Kahana said: As for the clay [mire] on one's garment, he may rub off from the inside but not from the outside. An objection is raised: One may scrape off the clay from his shoes with the back of a knife, and that which is on one's garment he may scrape off with [even] his finger nail, providing that he does not rub it. Surely that means that he must not rub it at all? — No: he must not rub it from the outside but only from the inside. R. Abbahu said in R. Eleazar's name in R. Jannai's name: A new shoe may be scraped, but not an old one.