Skip to content

Parallel Talmud

Sanhedrin — Daf 75a

Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud

ואם איתא לא לימא ליה הא בצנעה הא בפרהסיא

אמר רב יהודה אמר רב מעשה באדם אחד שנתן עיניו באשה אחת והעלה לבו טינא ובאו ושאלו לרופאים ואמרו אין לו תקנה עד שתבעל אמרו חכמים ימות ואל תבעל לו תעמוד לפניו ערומה ימות ואל תעמוד לפניו ערומה תספר עמו מאחורי הגדר ימות ולא תספר עמו מאחורי הגדר

פליגי בה ר' יעקב בר אידי ור' שמואל בר נחמני חד אמר אשת איש היתה וחד אמר פנויה היתה בשלמא למאן דאמר אשת איש היתה שפיר אלא למ"ד פנויה היתה מאי כולי האי

רב פפא אמר משום פגם משפחה רב אחא בריה דרב איקא אמר כדי שלא יהו בנות ישראל פרוצות בעריות

ולינסבה מינסב לא מייתבה דעתיה כדר' יצחק דא"ר יצחק מיום שחרב בית המקדש ניטלה טעם ביאה וניתנה לעוברי עבירה שנאמר (משלי ט, יז) מים גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם:

הדרן עלך בן סורר ומורה

מתני׳ ואלו הן הנשרפין הבא על אשה ובתה ובת כהן שזנתה

יש בכלל אשה ובתה בתו ובת בתו ובת בנו ובת אשתו ובת בתה ובת בנה חמותו ואם חמותו ואם חמיו:

גמ׳ הבא על אשה שנשא בתה לא קתני אלא הבא על אשה ובתה מכלל דתרוייהו לאיסורא ומאן נינהו חמותו ואם חמותו

וקתני יש בכלל אשה ובתה מכלל דתרוייהו כתיבי בהדיא והנך מדרשא אתיא

הניחא לאביי דאמר משמעות דורשין איכא בינייהו מתניתין מני רבי עקיבא היא

אלא לרבא דאמר חמותו לאחר מיתה איכא בינייהו מתניתין מני אמר לך רבא תני הבא על אשה שנשא בתה:

יש בכלל אשה ובתה חמותו ואם חמותו ואם חמיו: לאביי איידי דקא בעי למיתנא אם חמיו תני נמי חמותו ואם חמותו

לרבא איידי דקא בעי למיתנא אם חמיו ואם חמותו תני נמי חמותו

מנהני מילי דת"ר (ויקרא כ, יד) איש אשר יקח את אשה ואת אמה אין לי אלא אשה ואמה בת אשה ובת בתה ובת בנה מנין

נאמר כאן זמה ונאמר להלן זמה מה להלן בתה ובת בתה ובת בנה אף כאן בתה ובת בתה ובת בנה

מנין לעשות זכרים כנקבות נאמר כאן זמה ונאמר להלן זמה מה להלן זכרים כנקבות אף כאן זכרים כנקבות

מנין לעשות למטה כלמעלה נאמר כאן זמה ונאמר להלן זמה מה להלן למטה כלמעלה אף כאן למטה כלמעלה ומה כאן למעלה כלמטה אף להלן למעלה כלמטה

אמר מר מנין לעשות זכרים כנקבות מאי זכרים כנקבות אילימא בת בנה כבת בתה בהדי הדדי קאתיאן

אלא אם חמיו כאם חמותו השתא אם חמותו לא קמה לן אם חמיו מיהדר עלה

Rab Judah said in Rab's name: A man once conceived a passion for a certain woman,  and his heart was consumed by his burning desire [his life being endangered thereby]. When the doctors were consulted, they said, 'His only cure is that she shall submit.' Thereupon the Sages said: 'Let him die rather than that she should yield.' Then [said the doctors]; 'let her stand nude before him;' [they answered] 'sooner let him die'. 'Then', said the doctors, 'let her converse with him from behind a fence'. 'Let him die,' the Sages replied 'rather than she should converse with him from behind a fence.' Now R. Jacob b. Idi and R. Samuel b. Nahmani dispute therein. One said that she was a married woman; the other that she was unmarried. Now, this is intelligible on the view, that she was a married woman, but on the latter, that she was unmarried, why such severity? — R. Papa said: Because of the disgrace to her family. R. Aha the son of R. Ika said: That the daughters of Israel may not be immorally dissolute. Then why not marry her? — Marriage would not assuage his passion, even as R. Isaac said: Since the destruction of the Temple, sexual pleasure has been taken [from those who practise it lawfully] and given to sinners, as it is written, Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant. MISHNAH. THE FOLLOWING ARE BURNT: HE WHO COMMITS INCEST WITH A WOMAN AND HER DAUGHTER, AND A PRIEST'S ADULTEROUS DAUGHTER. THERE IS INCLUDED IN A WOMAN AND HER DAUGHTER' HIS OWN DAUGHTER, HIS DAUGHTER'S DAUGHTER, HIS SON'S DAUGHTER, HIS WIFE'S DAUGHTER AND THE DAUGHTER OF HER DAUGHTER OR SON, HIS MOTHER-IN-LAW, HER MOTHER, AND HIS FATHER-IN-LAW'S MOTHER. GEMARA. The Mishnah does not state, 'He who commits incest with a woman whose daughter he has married', but 'HE WHO COMMITS INCEST WITH A WOMAN AND HER DAUGHTER'; this proves that both are forbidden. Who are they then? His mother-in-law and her mother. Then the Mishnah further states, THERE IS INCLUDED IN 'A WOMAN AND HER DAUGHTER'; this proves that the first are explicit and the others derived.  Now this agrees with Abaye,  who maintains that they  differ as to the text from which the law is derived; hence the Mishnah is taught in accordance with R. Akiba's view.  But on Raba's view, that they differ about his mother-in-law after [his wife's] death,  with whom does the Mishnah agree? — Raba can answer you: Read [in the Mishnah] He who commits incest with a woman whose daughter he has married. THERE IS INCLUDED IN 'A WOMAN AND HER DAUGHTER HIS MOTHER-IN-LAW, HER MOTHER, AND HIS FATHER-IN-LAW'S MOTHER. In Abaye's view,  since the Mishnah desires to state — HIS FATHER-IN-LAW'S MOTHER, it adds HIS MOTHER-IN-LAW AND HER MOTHER. On Raba's view,  because the Mishnah must teach 'HIS FATHER-IN-LAW'S MOTHER', and 'HIS MOTHER-IN-LAW'S MOTHER', 'HIS MOTHER-IN-LAW' too is mentioned. Whence do we know this? — For our Rabbis taught: And if a man take a woman and her mother [it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they.]  This law refers only to a woman and her mother. Whence do I derive it for a woman and her daughter, or her daughter's daughter, or her son's daughter? The word zimmah [wickedness] occurs here, and is also written elsewhere:  Just as there, her daughter, her daughter's daughter and her son's daughter [are meant by zimmah], so here too her daughter, her daughter's daughter, and her son's daughter [are included in the punishment of burning decreed for incest with them]. Whence do we know that males are as females? 'Wickedness' [zimmah] is stated here, and also elsewhere; just as there, males are as females, so here too. Whence do we know that the lower is as the upper? 'Wickedness' [zimmah] is stated here, and also elsewhere: just as there, the lower is as the upper, so here too; and just as here the upper is as the lower, so there too. The Master said: 'Whence do we know that males are as females?' What is meant by this? Shall we say that her son's daughter is equally forbidden as her daughter's daughter?  But these are simultaneously derived!  Again, if it means that his father-in-law's mother is as his mother-in-law's mother:  but seeing that the latter is as yet unproven, why demonstrate that the former is equal thereto?