Parallel
Romans 8
Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible
So ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleisch wandeln, sondern nach dem Geist.
Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus (note: BYZ and TR in Christ Jesus, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.).
Denn das Gesetz des Geistes, der da lebendig macht in Christo Jesu, hat mich frei gemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes.
For in Christ Jesus the law of the Spirit of life set you free from the law of sin and death.
Denn was dem Gesetz unmöglich war (sintemal es durch das Fleisch geschwächt ward), das tat Gott und sandte seinen Sohn in der Gestalt des sündlichen Fleisches und der Sünde halben und verdammte die Sünde im Fleisch,
For what the law was powerless to do in that it was weakened by the flesh, God did by sending His own Son in the likeness of sin (note: Literally in the likeness of sinful flesh and for sin)ful man, as an offering for sin. He thus condemned sin in the flesh,
auf dass die Gerechtigkeit, vom Gesetz erfordert, in uns erfüllt würde, die wir nun nicht nach dem Fleische wandeln, sondern nach dem Geist.
so that the righteous standard of the law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
Denn die da fleischlich sind, die sind fleischlich gesinnt; die aber geistlich sind, die sind geistlich gesinnt.
Those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh; but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.
Aber fleischlich gesinnt sein ist der Tod, und geistlich gesinnt sein ist Leben und Friede.
The mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace,
Denn fleischlich gesinnt sein ist wie eine Feindschaft wider Gott, sintemal das Fleisch dem Gesetz Gottes nicht untertan ist; denn es vermag's auch nicht.
because the mind of the flesh is hostile to God: It does not submit to God’s law, nor can it do so.
Die aber fleischlich sind, können Gott nicht gefallen.
Those controlled by the flesh cannot please God.
Ihr aber seid nicht fleischlich, sondern geistlich, so anders Gottes Geist in euch wohnt. Wer aber Christi Geist nicht hat, der ist nicht sein.
You, however, are controlled not by the flesh, but by the Spirit, if the Spirit of God lives in you. And if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Christ.
So nun aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen, der Geist aber ist Leben um der Gerechtigkeit willen.
But if Christ is in you, your body is dead because of sin, yet your spirit is alive because of righteousness.
So nun der Geist des, der Jesum von den Toten auferweckt hat, in euch wohnt, so wird auch derselbe, der Christum von den Toten auferweckt hat, eure sterblichen Leiber lebendig machen um deswillen, dass sein Geist in euch wohnt.
And if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead is living in you, He who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit, who lives in you.
So sind wir nun, liebe Brüder, Schuldner nicht dem Fleisch, dass wir nach dem Fleisch leben.
Therefore, brothers, we have an obligation, but it is not to the flesh, to live according to it.
Denn wo ihr nach dem Fleisch lebet, so werdet ihr sterben müssen; wo ihr aber durch den Geist des Fleisches Geschäfte tötet, so werdet ihr leben.
For if you live according to the flesh, you will die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
Denn welche der Geist Gottes treibt, die sind Gottes Kinder.
For all who are led by the Spirit of God are sons of God.
Denn ihr habt nicht einen knechtischen Geist empfangen, dass ihr euch abermals fürchten müsstet; sondern ihr habt einen kindlichen Geist empfangen, durch welchen wir rufen: Abba, lieber Vater!
For you did not receive a spirit of slavery that returns you to fear, but you received the Spirit of adoption to sonship, by whom we cry, “Abba! Father!”
Derselbe Geist gibt Zeugnis unsrem Geist, dass wir Kinder Gottes sind.
The Spirit Himself testifies with our spirit that we are God’s children.
Sind wir denn Kinder, so sind wir auch Erben, nämlich Gottes Erben und Miterben Christi, so wir anders mit leiden, auf dass wir auch mit zur Herrlichkeit erhoben werden.
And if we are children, then we are heirs: heirs of God and co-heirs with Christ—if indeed we suffer with Him, so that we may also be glorified with Him.
Denn ich halte es dafür, dass dieser Zeit Leiden der Herrlichkeit nicht wert sei, die an uns soll offenbart werden.
I consider that our present sufferings are not comparable to the glory that will be revealed in us.
Denn das ängstliche Harren der Kreatur wartet auf die Offenbarung der Kinder Gottes.
The creation waits in eager expectation for the revelation of the sons of God.
Sintemal die Kreatur unterworfen ist der Eitelkeit ohne ihren Willen, sondern um deswillen, der sie unterworfen hat, auf Hoffnung.
For the creation was subjected to futility, not by its own will, but because of the One who subjected it, in hope
Denn auch die Kreatur wird frei werden vom Dienst des vergänglichen Wesens zu der herrlichen Freiheit der Kinder Gottes.
that the creation itself will be set free from its bondage to decay and brought into the glorious freedom of the children of God.
Denn wir wissen, dass alle Kreatur sehnt sich mit uns und ängstet sich noch immerdar.
We know that the whole creation has been groaning together in the pains of childbirth until the present time.
Nicht allein aber sie, sondern auch wir selbst, die wir haben des Geistes Erstlinge, sehnen uns auch bei uns selbst nach der Kindschaft und warten auf unsres Leibes Erlösung.
Not only that, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, groan inwardly as we wait eagerly for our adoption as sons, the redemption of our bodies.
Denn wir sind wohl selig, doch in der Hoffnung. Die Hoffnung aber, die man sieht, ist nicht Hoffnung; denn wie kann man des hoffen, das man sieht?
For in this hope we were saved; but hope that is seen is no hope at all. Who hopes for what he can already see?
So wir aber des hoffen, das wir nicht sehen, so warten wir sein durch Geduld.
But if we hope for what we do not yet see, we wait for it patiently.
Desgleichen auch der Geist hilft unsrer Schwachheit auf. Denn wir wissen nicht, was wir beten sollen, wie sich's gebührt; sondern der Geist selbst vertritt uns aufs beste mit unaussprechlichem Seufzen.
In the same way, the Spirit helps us in our weakness. For we do not know how we ought to pray, but the Spirit Himself intercedes for us with groans too deep for words.
Der aber die Herzen erforscht, der weiß, was des Geistes Sinn sei; denn er vertritt die Heiligen nach dem, das Gott gefällt.
And He who searches our hearts knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God.
Wir wissen aber, dass denen, die Gott lieben, alle Dinge zum Besten dienen, denen, die nach dem Vorsatz berufen sind.
And we know that God works all things together for the good of those who love Him, who are called according to His purpose.
Denn welche er zuvor ersehen hat, die hat er auch verordnet, dass sie gleich sein sollten dem Ebenbilde seines Sohnes, auf dass derselbe der Erstgeborene sei unter vielen Brüdern.
For those God foreknew, He also predestined to be conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brothers.
Welche er aber verordnet hat, die hat er auch berufen; welche er aber berufen hat, die hat er auch gerecht gemacht, welche er aber hat gerecht gemacht, die hat er auch herrlich gemacht.
And those He predestined, He also called; those He called, He also justified; those He justified, He also glorified.
Was wollen wir nun hierzu sagen? Ist Gott für uns, wer mag wider uns sein?
What then shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us?
welcher auch seines eigenen Sohnes nicht hat verschont, sondern hat ihn für uns alle dahingegeben; wie sollte er uns mit ihm nicht alles schenken?
He who did not spare His own Son but gave Him up for us all, how will He not also, along with Him, freely give us all things?
Wer will die Auserwählten Gottes beschuldigen? Gott ist hier, der da gerecht macht.
Who will bring any charge against God’s elect? It is God who justifies.
Wer will verdammen? Christus ist hier, der gestorben ist, ja vielmehr, der auch auferweckt ist, welcher ist zur Rechten Gottes und vertritt uns.
Who is there to condemn us? For Christ Jesus, who died, and more than that was raised to life, is at the right hand of God—and He is interceding for us.
Wer will uns scheiden von der Liebe Gottes? Trübsal oder Angst oder Verfolgung oder Hunger oder Blöße oder Fährlichkeit oder Schwert?
Who shall separate us from the love of Christ? Shall trouble or distress or persecution or famine or nakedness or danger or sword?
wie geschrieben steht: „Um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag; wir sind geachtet wie Schlachtschafe.”
As it is written: “For Your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered (note: Psalm 44:22).”
Aber in dem allem überwinden wir weit um deswillen, der uns geliebt hat.
No, in all these things we are more than conquerors through Him who loved us.
Denn ich bin gewiss, dass weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentümer noch Gewalten, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges,
For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor principalities, neither the present nor the future, nor any powers,
weder Hohes noch Tiefes noch keine andere Kreatur mag uns scheiden von der Liebe Gottes, die in Christo Jesu ist, unsrem Herrn.
neither height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.