Parallel
Romans 7
Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible
Ignorez-vous, mes frères — car je parle à des hommes qui connaissent la Loi, — que l'homme est sous l'empire de la loi aussi longtemps qu'il vit ?
Do you not know, brothers (for I am speaking to those who know the law), that the law has authority over a man only as long as he lives?
Ainsi une femme mariée est liée par la loi à son mari tant qu'il est vivant ; mais si le mari meurt, elle est dégagée de la loi qui la liait à son mari.
For instance, a married woman is bound by law to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is released from the law of marriage.
Si donc, du vivant de son mari, elle épouse un autre homme, elle sera appelée adultère ; mais si son mari meurt, elle est affranchie de la loi, en sorte qu'elle n'est plus adultère en devenant la femme d'un autre mari.
So then, if she is joined to another man while her husband is still alive, she is called an adulteress; but if her husband dies, she is free from that law and is not an adulteress if she marries another man.
Ainsi, mes frères, vous aussi vous êtes morts à la Loi, par le corps de Jésus-Christ, pour que vous soyez à un autre, à celui qui est ressuscité des morts, afin que nous portions des fruits pour Dieu.
Therefore, my brothers, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to Him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit to God.
Car, lorsque nous étions dans la chair, les passions qui engendrent les péchés, excitées par la Loi, agissaient dans nos membres, de manière à produire des fruits pour la mort.
For when we lived according to the flesh, the sinful passions aroused by the law were at work in our bodies, bearing fruit for death.
Mais maintenant nous avons été dégagés de la Loi, étant morts à la Loi, sous l'autorité de laquelle nous étions tenus, de sorte que nous servons Dieu dans un esprit nouveau, et non selon une lettre surannée.
But now, having died to what bound us, we have been released from the law, so that we serve in the new way of the Spirit, and not in the old way of the written code.
Que dirons-nous donc ? La loi est-elle péché ? Loin de là ! Mais je n'ai connu le péché que par la Loi ; par exemple, je n'aurais pas connu la convoitise, si la Loi ne disait : " Tu ne convoiteras point. "
What then shall we say? Is the law sin? Certainly not! Indeed, I would not have been mindful of sin if not for the law. For I would not have been aware of coveting if the law had not said, “Do not covet (note: Exodus 20:17; Deuteronomy 5:21).”
Puis le péché, saisissant l'occasion, a fait naître en moi, par le commandement, toutes sortes de convoitises ; car, sans la Loi, le péché est mort.
But sin, seizing its opportunity through the commandment, produced in me every kind of covetous desire. For apart from the law, sin is dead.
Pour moi, je vivais autrefois sans la Loi ; mais le commandement étant venu, le péché a pris vie,
Once I was alive apart from the law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died.
et moi, je suis mort. Ainsi le commandement qui devait conduire à la vie, s'est trouvé pour moi conduire à la mort.
So I discovered that the very commandment that was meant to bring life actually brought death.
Car le péché, saisissant l'occasion qu'offrait le commandement, m'a séduit et par lui m'a donné la mort.
For sin, seizing its opportunity through the commandment, deceived me and through the commandment put me to death.
Ainsi donc la Loi est sainte, et le commandement est saint, juste et bon.
So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous, and good.
Une chose bonne a donc été pour moi une cause de mort ? Loin de là ! Mais c'est le péché qui m'a donné la mort, afin de se montrer péché en me donnant la mort par le moyen d'une chose bonne, et de se développer à l'excès comme péché par le moyen du commandement.
Did that which is good, then, become death to me? Certainly not! But in order that sin might be exposed as sin, it produced death in me through what was good, so that through the commandment sin might become utterly sinful.
Nous savons, en effet, que la Loi est spirituelle ; mais moi, je suis charnel, vendu au péché.
We know that the law is spiritual; but I am unspiritual, sold as a slave to sin.
Car je ne sais pas ce que je fais : je ne fais pas ce que je veux, et je fais ce que je hais.
I do not understand what I do. For what I want to do, I do not do. But what I hate, I do.
Or, si je fais ce que je ne voudrais pas, je reconnais par là que la Loi est bonne.
And if I do what I do not want to do, I admit that the law is good.
Mais alors ce n'est plus moi qui le fais, c'est le péché qui habite en moi.
In that case, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it.
Car je sais que le bien n'habite pas en moi, c'est-à-dire dans ma chair ; le vouloir est à ma portée, mais non le pouvoir de l'accomplir.
I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh; for I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.
Car je ne fais pas le bien que je veux, et je fais le mal que je ne veux pas.
For I do not do the good I want to do. Instead, I keep on doing the evil I do not want to do.
Or, si je fais ce que je ne veux pas, ce n'est plus moi qui le fais, c'est le péché qui habite en moi.
And if I do what I do not want, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it.
Je trouve donc cette loi en moi : quand je veux faire le bien, le mal est près de moi.
So this is the principle I have discovered: When I want to do good, evil is right there with me.
Car je prends plaisir à la loi de Dieu, selon l'homme intérieur ;
For in my inner being I delight in God’s law.
mais je vois dans mes membres une autre loi qui lutte contre la loi de ma raison, et qui me rend captif de la loi du péché qui est dans mes membres.
But I see another law at work in my body, warring against the law of my mind and holding me captive to the law of sin that dwells within me.
Malheureux que je suis ! Qui me délivrera de ce corps de mort ?
What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death?
Grâces soient rendues à Dieu par Jésus-Christ Notre-Seigneur ! Ainsi donc moi-même, par l'esprit, je suis l'esclave de la loi de Dieu, et par la chair l'esclave de la loi du péché.
Thanks be to God, through Jesus Christ our Lord! So then, with my mind I serve the law of God, but with my flesh I serve the law of sin.