Parallel
Romans 2
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
O homme, qui que tu sois, toi qui juges, tu es donc inexcusable; car, en jugeant les autres, tu te condamnes toi-même, puisque toi qui juges, tu fais les mêmes choses.
You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on another. For on whatever grounds you judge the other, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.
Nous savons, en effet, que le jugement de Dieu contre ceux qui commettent de telles choses est selon la vérité.
And we know that God’s judgment against those who do such things is based on truth.
Et penses-tu, ô homme, qui juges ceux qui commettent de telles choses, et qui les fais, que tu échapperas au jugement de Dieu?
So when you, O man, pass judgment on others, yet do the same things, do you think you will escape God’s judgment?
Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité, ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à la repentance?
Or do you disregard the riches of His kindness, tolerance, and patience, not realizing that God’s kindness leads you to repentance?
Mais, par ton endurcissement et par ton cœur impénitent, tu t’amasses un trésor de colère pour le jour de la colère et de la manifestation du juste jugement de Dieu,
But because of your hard and unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of wrath, when God’s righteous judgment will be revealed.
qui rendra à chacun selon ses œuvres;
God “will repay each one according to his deeds (note: Psalm 62:12).”
réservant la vie éternelle à ceux qui, par la persévérance à bien faire, cherchent l’honneur, la gloire et l’immortalité;
To those who by perseverance in doing good seek glory, honor, and immortality, He will give eternal life.
mais l’irritation et la colère à ceux qui, par esprit de dispute, sont rebelles à la vérité et obéissent à l’injustice.
But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow wickedness, there will be wrath and anger.
Tribulation et angoisse sur toute âme d’homme qui fait le mal, sur le Juif premièrement, puis sur le Grec!
There will be trouble and distress for every human being who does evil, first for the Jew, then for the Greek;
Gloire, honneur et paix pour quiconque fait le bien, pour le Juif premièrement, puis pour le Grec!
but glory, honor, and peace for everyone who does good, first for the Jew, then for the Greek.
Tous ceux qui ont péché sans la loi périront aussi sans la loi, et tous ceux qui ont péché avec la loi seront jugés par la loi.
All who sin apart from the law will also perish apart from the law, and all who sin under the law will be judged by the law.
Ce ne sont pas, en effet, ceux qui écoutent la loi qui sont justes devant Dieu, mais ce sont ceux qui la mettent en pratique qui seront justifiés.
For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but it is the doers of the law who will be declared righteous.
Quand les païens, qui n’ont point la loi, font naturellement ce que prescrit la loi, ils sont, eux qui n’ont point la loi, une loi pour eux-mêmes;
Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature what the law requires, they are a law to themselves, even though they do not have the law.
ils montrent que l’œuvre de la loi est écrite dans leurs cœurs, leur conscience en rendant témoignage, et leurs pensées s’accusant ou se défendant tour à tour.
So they show that the work of the law is written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts either accusing or defending them
C’est ce qui paraîtra au jour où, selon mon Évangile, Dieu jugera par Jésus-Christ les actions secrètes des hommes.
on the day when God will judge men’s secrets through Christ Jesus (note: BYZ and TR through Jesus Christ), as proclaimed by my gospel.
Toi qui te donnes le nom de Juif, qui te reposes sur la loi, qui te glorifies de Dieu,
Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and boast in God;
qui connais sa volonté, qui apprécies la différence des choses, étant instruit par la loi;
if you know His will and approve of what is superior because you are instructed by the law;
toi qui te flattes d’être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,
if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those in darkness,
le docteur des insensés, le maître des ignorants, parce que tu as dans la loi la règle de la science et de la vérité;
an instructor of the foolish, a teacher of infants, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth—
toi donc, qui enseignes les autres, tu ne t’enseignes pas toi-même! Toi qui prêches de ne pas dérober, tu dérobes!
you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
Toi qui dis de ne pas commettre d’adultère, tu commets l’adultère! Toi qui as en abomination les idoles, tu commets des sacrilèges!
You who forbid adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
Toi qui te fais une gloire de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi!
You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
Car le nom de Dieu est à cause de vous blasphémé parmi les païens, comme cela est écrit.
As it is written: “God’s name is blasphemed among the Gentiles because of you (note: Isaiah 52:5 (see also LXX)).”
La circoncision est utile, si tu mets en pratique la loi; mais si tu transgresses la loi, ta circoncision devient incirconcision.
Circumcision has value if you observe the law, but if you break the law, your circumcision has become uncircumcision.
Si donc l’incirconcis observe les ordonnances de la loi, son incirconcision ne sera-t-elle pas tenue pour circoncision?
If a man who is not circumcised keeps the requirements of the law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?
L’incirconcis de nature, qui accomplit la loi, ne te condamnera-t-il pas, toi qui la transgresses, tout en ayant la lettre de la loi et la circoncision?
The one who is physically uncircumcised yet keeps the law will condemn you who, even though you have the written code and circumcision, are a lawbreaker.
Le Juif, ce n’est pas celui qui en a les dehors; et la circoncision, ce n’est pas celle qui est visible dans la chair.
A man is not a Jew because he is one outwardly, nor is circumcision only outward and physical.
Mais le Juif, c’est celui qui l’est intérieurement; et la circoncision, c’est celle du cœur, selon l’esprit et non selon la lettre. La louange de ce Juif ne vient pas des hommes, mais de Dieu.
No, a man is a Jew because he is one inwardly, and circumcision is a matter of the heart, by the Spirit, not by the written code. Such a man’s praise does not come from men, but from God.