Skip to content

Parallel

Romans 14

Clementine Vulgate · Berean Standard Bible

Infirmum autem in fide assumite, non in disceptationibus cogitationum.
Accept him whose faith is weak, without passing judgment on his opinions.
Alius enim credit se manducare omnia : qui autem infirmus est, olus manducet.
For one person has faith to eat all things, while another, who is weak, eats only vegetables.
Is qui manducat, non manducantem non spernat : et qui non manducat, manducantem non judicet : Deus enim illum assumpsit.
The one who eats everything must not belittle the one who does not, and the one who does not eat everything must not judge the one who does, for God has accepted him.
Tu quis es, qui judicas alienum servum ? domino suo stat, aut cadit : stabit autem : potens est enim Deus statuere illum.
Who are you to judge someone else’s servant? To his own master he stands or falls. And he will stand, for the Lord is able to make him stand.
Nam alius judicat diem inter diem : alius autem judicat omnem diem : unusquisque in suo sensu abundet.
One person regards a certain day above the others, while someone else considers every day alike. Each one should be fully convinced in his own mind.
Qui sapit diem, Domino sapit, et qui manducat, Domino manducat : gratias enim agit Deo. Et qui non manducat, Domino non manducat, et gratias agit Deo.
He who observes a special day does so to the Lord; he who eats does so to the Lord, for he gives thanks to God; and he who abstains does so to the Lord and gives thanks to God.
Nemo enim nostrum sibi vivit, et nemo sibi moritur.
For none of us lives to himself alone, and none of us dies to himself alone.
Sive enim vivemus, Domino vivimus : sive morimur, Domino morimur. Sive ergo vivimus, sive morimur, Domini sumus.
If we live, we live to the Lord, and if we die, we die to the Lord. So whether we live or die, we belong to the Lord.
In hoc enim Christus mortuus est, et resurrexit : ut et mortuorum et vivorum dominetur.
For this reason Christ died and returned to life, that He might be the Lord of both the dead and the living.
Tu autem quid judicas fratrem tuum ? aut tu quare spernis fratrem tuum ? omnes enim stabimus ante tribunal Christi.
Why, then, do you judge your brother? Or why do you belittle your brother? For we will all stand before God’s judgment seat.
Scriptum est enim : Vivo ego, dicit Dominus, quoniam mihi flectetur omne genu : et omnis lingua confitebitur Deo.
It is written: “As surely as I live, says the Lord, every knee will bow before Me; every tongue will confess to God (note: Or will give praise to God or will acknowledge God; Isaiah 45:23 (see also LXX)).”
Itaque unusquisque nostrum pro se rationem reddet Deo.
So then, each of us will give an account of himself to God.
Non ergo amplius invicem judicemus : sed hoc judicate magis, ne ponatis offendiculum fratri, vel scandalum.
Therefore let us stop judging one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in your brother’s way.
Scio, et confido in Domino Jesu, quia nihil commune per ipsum, nisi ei qui existimat quid commune esset, illi commune est.
I am convinced and fully persuaded in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself. But if anyone regards something as unclean, then for him it is unclean.
Si enim propter cibum frater tuus contristatur, jam non secundum caritatem ambulas. Noli cibo tuo illum perdere, pro quo Christus mortuus est.
If your brother is distressed by what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy your brother, for whom Christ died.
Non ergo blasphemetur bonum nostrum.
Do not allow what you consider good, then, to be spoken of as evil.
Non est enim regnum Dei esca et potus : sed justitia, et pax, et gaudium in Spiritu Sancto :
For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking, but of righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
qui enim in hoc servit Christo, placet Deo, et probatus est hominibus.
For whoever serves Christ in this way is pleasing to God and approved by men.
Itaque quæ pacis sunt, sectemur : et quæ ædificationis sunt, in invicem custodiamus.
So then, let us pursue what leads to peace and to mutual edification.
Noli propter escam destruere opus Dei, omnia quidem sunt munda : sed malum est homini, qui per offendiculum manducat.
Do not destroy the work of God for the sake of food. All food is clean, but it is wrong for a man to let his eating be a stumbling block.
Bonum est non manducare carnem, et non bibere vinum, neque in quo frater tuus offenditur, aut scandalizatur, aut infirmatur.
It is better not to eat meat or drink wine or to do anything to cause your brother to stumble (note: SBL, BYZ, and TR include or to be hindered or weakened.).
Tu fidem habes ? penes temetipsum habe coram Deo. Beatus qui non judicat semetipsum in eo quod probat.
Keep your belief about such matters between yourself and God (note: Literally Keep the faith that you have to yourself before God). Blessed is the one who does not condemn himself by what he approves.
Qui autem discernit, si manducaverit, damnatus est : quia non ex fide. Omne autem, quod non est ex fide, peccatum est.
But the one who has doubts is condemned if he eats, because his eating is not from faith; and everything that is not from faith is sin (note: Some manuscripts place the text of Romans 16:25–27 here.).