Parallel
Romans 14
Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible
Den Schwachen im Glauben nehmet auf und verwirrt die Gewissen nicht.
Accept him whose faith is weak, without passing judgment on his opinions.
Einer glaubt er möge allerlei essen; welcher aber schwach ist, der isst Kraut.
For one person has faith to eat all things, while another, who is weak, eats only vegetables.
Welcher isst, der verachte den nicht, der da nicht isst; und welcher nicht isst, der richte den nicht, der da isst; denn Gott hat ihn aufgenommen.
The one who eats everything must not belittle the one who does not, and the one who does not eat everything must not judge the one who does, for God has accepted him.
Wer bist du, dass du einen fremden Knecht richtest? Er steht oder fällt seinem Herrn. Er mag aber wohl aufgerichtet werden; denn Gott kann ihn wohl aufrichten.
Who are you to judge someone else’s servant? To his own master he stands or falls. And he will stand, for the Lord is able to make him stand.
Einer hält einen Tag vor dem andern; der andere aber hält alle Tage gleich. Ein jeglicher sei in seiner Meinung gewiss.
One person regards a certain day above the others, while someone else considers every day alike. Each one should be fully convinced in his own mind.
Welcher auf die Tage hält, der tut's dem Herrn; und welcher nichts darauf hält, der tut's auch dem Herrn. Welcher isst, der isst dem Herrn, denn er dankt Gott; welcher nicht isst, der isst dem Herrn nicht und dankt Gott.
He who observes a special day does so to the Lord; he who eats does so to the Lord, for he gives thanks to God; and he who abstains does so to the Lord and gives thanks to God.
Denn unser keiner lebt sich selber, und keiner stirbt sich selber.
For none of us lives to himself alone, and none of us dies to himself alone.
Leben wir, so leben wir dem Herrn; sterben wir, so sterben wir dem Herrn. Darum, wir leben oder sterben, so sind wir des Herrn.
If we live, we live to the Lord, and if we die, we die to the Lord. So whether we live or die, we belong to the Lord.
Denn dazu ist Christus auch gestorben und auferstanden und wieder lebendig geworden, dass er über Tote und Lebendige Herr sei.
For this reason Christ died and returned to life, that He might be the Lord of both the dead and the living.
Du aber, was richtest du deinen Bruder? Oder, du anderer, was verachtest du deinen Bruder? Wir werden alle vor den Richtstuhl Christi dargestellt werden;
Why, then, do you judge your brother? Or why do you belittle your brother? For we will all stand before God’s judgment seat.
denn es steht geschrieben: „So wahr ich lebe, spricht der Herr, mir sollen alle Kniee gebeugt werden, und alle Zungen sollen Gott bekennen.”
It is written: “As surely as I live, says the Lord, every knee will bow before Me; every tongue will confess to God (note: Or will give praise to God or will acknowledge God; Isaiah 45:23 (see also LXX)).”
So wird nun ein jeglicher für sich selbst Gott Rechenschaft geben.
So then, each of us will give an account of himself to God.
Darum lasset uns nicht mehr einer den andern richten; sondern das richtet vielmehr, dass niemand seinem Bruder einen Anstoß oder Ärgernis darstelle.
Therefore let us stop judging one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in your brother’s way.
Ich weiß und bin gewiss in dem Herrn Jesus, dass nichts gemein ist an sich selbst; nur dem, der es rechnet für gemein, dem ist's gemein.
I am convinced and fully persuaded in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself. But if anyone regards something as unclean, then for him it is unclean.
So aber dein Bruder um deiner Speise willen betrübt wird, so wandelst du schon nicht nach der Liebe. Verderbe den nicht mit deiner Speise, um welches willen Christus gestorben ist.
If your brother is distressed by what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy your brother, for whom Christ died.
Darum schaffet, dass euer Schatz nicht verlästert werde.
Do not allow what you consider good, then, to be spoken of as evil.
Denn das Reich Gottes ist nicht Essen und Trinken, sondern Gerechtigkeit und Friede und Freude in dem heiligen Geiste.
For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking, but of righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
Wer darin Christo dient, der ist Gott gefällig und den Menschen wert.
For whoever serves Christ in this way is pleasing to God and approved by men.
Darum lasst uns dem nachstreben, was zum Frieden dient und was zur Besserung untereinander dient.
So then, let us pursue what leads to peace and to mutual edification.
Verstöre nicht um der Speise willen Gottes Werk. Es ist zwar alles rein; aber es ist nicht gut dem, der es isst mit einem Anstoß seines Gewissens.
Do not destroy the work of God for the sake of food. All food is clean, but it is wrong for a man to let his eating be a stumbling block.
Es ist besser, du essest kein Fleisch und trinkest keinen Wein und tust nichts, daran sich dein Bruder stößt oder ärgert oder schwach wird.
It is better not to eat meat or drink wine or to do anything to cause your brother to stumble (note: SBL, BYZ, and TR include or to be hindered or weakened.).
Hast du den Glauben, so habe ihn bei dir selbst vor Gott. Selig ist, der sich selbst kein Gewissen macht in dem, was er annimmt.
Keep your belief about such matters between yourself and God (note: Literally Keep the faith that you have to yourself before God). Blessed is the one who does not condemn himself by what he approves.
Wer aber darüber zweifelt, und isst doch, der ist verdammt; denn es geht nicht aus dem Glauben. Was aber nicht aus dem Glauben geht, das ist Sünde.
But the one who has doubts is condemned if he eats, because his eating is not from faith; and everything that is not from faith is sin (note: Some manuscripts place the text of Romans 16:25–27 here.).