Parallel
Psalms 90
Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible
Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes. HERR, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.
A prayer of Moses the man of God. Lord, You have been our dwelling place through all generations.
Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
Before the mountains were born or You brought forth the earth and the world, from everlasting to everlasting You are God.
der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
You return man to dust, saying, “Return, O sons of mortals.”
Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
For in Your sight a thousand years are but a day that passes (note: See 2 Peter 3:8.), or a watch of the night.
Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
You sweep them away in their sleep; they are like the new grass of the morning—
das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.
in the morning it springs up new, but by evening it fades and withers.
Das macht dein Zorn, dass wir so vergehen, und dein Grimm, dass wir so plötzlich dahinmüssen.
For we are consumed by Your anger and terrified by Your wrath.
Denn unsre Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.
You have set our iniquities before You, our secret sins in the light of Your presence.
Darum fahren alle unsre Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.
For all our days decline in Your fury; we finish our years with a sigh.
Unser Leben währet siebzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und wenn's köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fähret schnell dahin, als flögen wir davon.
The length of our days is seventy years—or eighty if we are strong—yet their pride is but labor and sorrow, for they quickly pass, and we fly away.
Wer glaubt aber, dass du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
Who knows the power of Your anger? Your wrath matches the fear You are due.
Lehre uns bedenken, dass wir sterben müssen, auf dass wir klug werden.
So teach us to number our days, that we may present a heart of wisdom.
HERR, kehre dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
Return, O LORD! How long will it be? Have compassion on Your servants.
Fülle uns frühe mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
Satisfy us in the morning with Your loving devotion, that we may sing for joy and be glad all our days.
Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
Make us glad for as many days as You have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern.
May Your work be shown to Your servants, and Your splendor to their children.
Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unsrer Hände bei uns; ja, das Werk unsrer Hände wolle er fördern!
May the favor (note: Or beauty) of the Lord our God rest upon us; establish for us the work of our hands—yes, establish the work of our hands!