Parallel
Psalms 90
Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge.
A prayer of Moses the man of God. Lord, You have been our dwelling place through all generations.
Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses enfanté la terre et le monde, de l'éternité à l'éternité tu es, ô Dieu !
Before the mountains were born or You brought forth the earth and the world, from everlasting to everlasting You are God.
Tu réduis les mortels en poussière, et tu dis : " Retournez, fils de l'homme ! "
You return man to dust, saying, “Return, O sons of mortals.”
Car mille ans sont, à tes yeux, comme le jour d'hier, quand il passe, et comme une veille de la nuit.
For in Your sight a thousand years are but a day that passes (note: See 2 Peter 3:8.), or a watch of the night.
Tu les emportes, semblables à un songe ; le matin, comme l'herbe, ils repoussent :
You sweep them away in their sleep; they are like the new grass of the morning—
le matin, elle fleurit et pousse ; le soir, elle se flétrit et se dessèche.
in the morning it springs up new, but by evening it fades and withers.
Ainsi nous sommes consumés par ta colère, et ta fureur nous terrifie.
For we are consumed by Your anger and terrified by Your wrath.
Tu mets devant toi nos iniquités, nos fautes cachées à la lumière de ta face.
You have set our iniquities before You, our secret sins in the light of Your presence.
Tous nos jours disparaissent par ton courroux, nous voyons nos années s'évanouir comme un son léger.
For all our days decline in Your fury; we finish our years with a sigh.
Nos jours s'élèvent à soixante-dix ans, et dans leur pleine mesure à quatre-vingts ans ; et leur splendeur n'est que peine et misère, car ils passent vite, et nous nous envolons !
The length of our days is seventy years—or eighty if we are strong—yet their pride is but labor and sorrow, for they quickly pass, and we fly away.
Qui comprend la puissance de ta colère, et ton courroux, selon la crainte qui t'est due ?
Who knows the power of Your anger? Your wrath matches the fear You are due.
Enseigne-nous à bien compter nos jours. afin que nous acquérions un cœur sage.
So teach us to number our days, that we may present a heart of wisdom.
Reviens, Yahweh ; jusques à quand ? Aie pitié de tes serviteurs.
Return, O LORD! How long will it be? Have compassion on Your servants.
Rassasie-nous le matin de ta bonté, et nous serons tous nos jours dans la joie et l'allégresse.
Satisfy us in the morning with Your loving devotion, that we may sing for joy and be glad all our days.
Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, autant d'années que nous avons connu le malheur.
Make us glad for as many days as You have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
Que ton œuvre se manifeste à tes serviteurs, ainsi que ta gloire, pour leurs enfants !
May Your work be shown to Your servants, and Your splendor to their children.
Que la faveur de Yahweh, notre Dieu, soit sur nous ! Affermis pour nous l'ouvrage de nos mains ; oui, affermis l'ouvrage de nos mains !
May the favor (note: Or beauty) of the Lord our God rest upon us; establish for us the work of our hands—yes, establish the work of our hands!