Skip to content

Parallel

Psalms 78

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

Eine Unterweisung Asaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
A Maskil (note: Maskil is probably a musical or liturgical term; used for Psalms 32, 42, 44–45, 52–55, 74, 78, 88–89, and 142.) of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,
I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning (note: Or from ancient times; see also LXX; cited in Matthew 13:35),
die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben,
that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
dass wir's nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRn und seine Macht und seine Wunder, die er getan hat.
We will not hide them from their children but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might and the wonders He has performed.
Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsren Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,
For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
auf dass es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, dass sie es auch ihren Kinder verkündigten,
that the coming generation would know them—even children yet to be born—to arise and tell their own children
dass sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten
that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,
Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.
The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln
They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.
They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.
He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
Er riss die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle
He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
und ließ Bäche aus den Felsen fließen, dass sie hinabflossen wie Wasserströme.
He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
Dennoch sündigten sie weiter wider ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste
But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
und versuchten Gott in ihrem Herzen, dass sie Speise forderten für ihre Seelen;
They willfully tested God by demanding the food they craved.
und redeten wider Gott und sprachen: „Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?
They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, dass Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen?”
When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel,
Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
dass sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.
because they did not believe God or rely on His salvation.
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels
Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot.
He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven (note: Cited in John 6:31).
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind
He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer
He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.
He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,
Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.
God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
Darum ließ er sie dahinsterben, dass sie nichts erlangten und mussten ihr Leben lang geplagt sein.
So He ended their days in futility (note: Or in vapor), and their years in sudden terror.
Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott
When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
und gedachten, dass Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
And they remembered that God was their Rock, that God Most High (note: Hebrew El-Elyon) was their Redeemer.
und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund.
Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
Denn er gedachte, dass sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!
How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;
They did not remember His power (note: Or His hand)—the day He redeemed them from the adversary,
wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan;
when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
da er ihr Wasser in Blut wandelte, dass sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
da er Ungeziefer unter sie schickte, dass sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,
He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet (note: Or frost or driving rain).
da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;
He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity—a band of destroying angels.
da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;
He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,
He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
und ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste.
He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
Und leitete sie sicher, dass sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,
He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten seine Zeugnisse nicht
But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,
They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen.
They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,
On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
dass er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte,
He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes
He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mussten ungefreit bleiben.
Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt,
Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.
He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.
He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
von den säugenden Schafen holte er ihn, dass er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte sie mit allem Fleiß.
So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.