Parallel
Psalms 73
Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible
Ein Psalm Asaphs. Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.
A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
Ich aber hätte schierbedeutet: wäre bald, wäre fast gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.
But as for me, my feet had almost stumbled; my steps had nearly slipped.
Denn es verdross mich der Ruhmredigen, da ich sah, dass es den Gottlosen so wohl ging.
For I envied the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
Denn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.
They have no struggle in their death; their bodies are well-fed.
Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.
They are free of the burdens others carry; they are not afflicted like other men.
Darum muss ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muss wohl getan heißen.
Therefore pride is their necklace; a garment of violence covers them.
Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.
From their prosperity proceeds iniquity (note: Literally Their eye bulges with fatness; Syriac From their callous heart proceeds iniquity); the imaginations of their hearts run wild.
Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her.
They mock and speak with malice; with arrogance they threaten oppression.
Was sie reden, das muss vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muss gelten auf Erden.
They set their mouths against the heavens, and their tongues strut across the earth.
Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser
So their people (note: Or His people) return to this place and drink up waters in abundance.
und sprechen: „Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?”
The wicked say, “How can God know? Does the Most High have knowledge?”
Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glückselig in der Welt und werden reich.
Behold, these are the wicked—always carefree as they increase their wealth.
Soll es denn umsonst sein, dass mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche, –
Surely in vain I have kept my heart pure; in innocence I have washed my hands.
und bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?
For I am afflicted all day long and punished every morning.
Ich hätte auch schierbedeutet: bald, fast so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle deine Kinder, die je gewesen sind.
If I had said, “I will speak this way,” then I would have betrayed Your children.
Ich dachte ihm nach, dass ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer,
When I tried to understand all this, it was troublesome in my sight
bis dass ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
until I entered God’s sanctuary; then I discerned their end.
Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.
Surely You set them on slick ground; You cast them down into ruin.
Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.
How suddenly they are laid waste, completely swept away by terrors!
Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, HErr, ihr Bild in der Stadt verschmäht.
Like one waking from a dream, so You, O Lord, awaken and despise their form.
Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meinen Nieren,
When my heart was grieved and I was pierced within,
da war ich ein Narr und wusste nichts; ich war wie ein Tier vor dir.
I was senseless and ignorant; I was a brute beast before You.
Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,
Yet I am always with You; You hold my right hand.
du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich mit Ehren an.
You guide me with Your counsel, and later receive me in glory.
Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
Whom have I in heaven but You? And on earth I desire no one besides You.
Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.
My flesh and my heart may fail, but God is the strength (note: Hebrew rock) of my heart and my portion forever.
Denn siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um alle, die von dir abfallen.
Those far from You will surely perish; You destroy all who are unfaithful to You.
Aber das ist meine Freude, dass ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setze auf den Herrn HErrn, dass ich verkündige all dein Tun.
But as for me, it is good to draw near to God. I have made the Lord GOD my refuge, that I may proclaim all Your works.