Parallel
Psalms 68
Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible
Ein Psalmlied Davids, vorzusingen.
For the choirmaster. A Psalm of David. A song. God arises. His enemies are scattered, and those who hate Him flee His presence.
Es stehe Gott auf, dass seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.
↑ merged
Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.
68:2
As smoke is blown away, You will drive them out; as wax melts before the fire, the wicked will perish in the presence of God.
Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.
68:3
But the righteous will be glad and rejoice before God; they will celebrate with joy.
Singet Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt – er heißt HERR –, und freuet euch vor ihm,
68:4
Sing to God! Sing praises to His name. Exalt Him who rides on the clouds (note: Or rides through the deserts)—His name is the LORD—and rejoice before Him.
der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,
68:5
A father of the fatherless and a defender of widows is God in His holy habitation.
ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und lässt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.
68:6
God settles the lonely in families; He leads the prisoners out to prosperity, but the rebellious dwell in a sun-scorched land.
Gott, da du vor deinem Volk her zogst, da du einhergingst in der Wüste (Sela),
68:7
O God, when You went out before Your people, when You marched through the wasteland, Selah
da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist.
68:8
the earth shook and the heavens poured down rain before God, the One on Sinai, before God, the God of Israel.
Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du,
68:9
You sent abundant rain, O God; You refreshed Your weary inheritance.
dass deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern.
68:10
Your flock settled therein; O God, from Your bounty You provided for the poor.
Der HERR gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten:
68:11
The Lord gives the command; a great company of women proclaim it:
„Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus.
68:12
“Kings and their armies flee in haste; she who waits at home divides the plunder.
Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.
68:13
Though you lie down among the sheepfolds, the wings of the dove are covered with silver, and her feathers with shimmering gold.”
Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war.”
68:14
When the Almighty (note: Hebrew Shaddai) scattered the kings in the land, it was like the snow falling on Zalmon.
Ein Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans; ein großes Gebirge ist das Gebirge Basans.
68:15
A mountain of God is Mount Bashan; a mountain of many peaks is Mount Bashan.
Was sehet ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst.
68:16
Why do you gaze in envy, O mountains of many peaks? This is the mountain God chose for His dwelling, where the LORD will surely dwell forever.
Der Wagen Gottes sind vieltausendmal tausend; der HERR ist unter ihnen am heiligen Sinai.
68:17
The chariots of God are tens of thousands—thousands of thousands are they; the Lord is in His sanctuary as He was at Sinai.
Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf dass Gott der HERR daselbst wohne.
68:18
You have ascended on high; You have led captives away. You have received gifts from men (note: Cited in Ephesians 4:8), even from the rebellious, that the LORD God may dwell there.
Gelobet sei der HERR täglich. Gott legt uns eine Last auf; aber er hilft uns auch. (Sela.)
68:19
Blessed be the Lord, who daily bears our burden, the God of our salvation. Selah
Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRn Herrn, der vom Tode errettet.
68:20
Our God is a God of deliverance; the Lord GOD is our rescuer from death.
Ja, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde.
68:21
Surely God will crush the heads of His enemies, the hairy crowns of those who persist in guilty ways.
Der HERR hat gesagt: „Aus Basan will ich sie wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen,
68:22
The Lord said, “I will retrieve them from Bashan, I will bring them up from the depths of the sea,
dass dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken.”
68:23
that your foot may be dipped in the blood of your foes—the tongues of your dogs in the same.”
Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum.
68:24
They have seen Your procession, O God—the march of my God and King into the sanctuary.
Die Sänger gehen vorher, darnach die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken:
68:25
The singers lead the way, the musicians follow after, among the maidens playing tambourines.
„Lobet Gott den HERRn in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels!”
68:26
Bless God in the great congregation; bless the LORD from the fountain of Israel.
Da herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Judas mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.
68:27
There is Benjamin, the youngest, ruling them, the princes of Judah in their company, the princes of Zebulun and of Naphtali.
Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk.
68:28
Summon Your power, O God (note: LXX and Syriac; most Hebrew manuscripts Your God has summoned your power); show Your strength, O God, which You have exerted on our behalf.
Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.
68:29
Because of Your temple at Jerusalem kings will bring You gifts.
Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen.
68:30
Rebuke the beast in the reeds, the herd of bulls among the calves of the nations, until it submits, bringing bars of silver. Scatter the nations who delight in war.
Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.
68:31
Envoys will arrive from Egypt; Cush (note: That is, the upper Nile region) will stretch out her hands to God.
Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRn (Sela),
68:32
Sing to God, O kingdoms of the earth; sing praises to the Lord—Selah
dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.
68:33
to Him who rides upon the highest heavens of old; behold, His mighty voice resounds.
Gebet Gott die Macht! Seine Herrlichkeit ist über Israel, und seine Macht in den Wolken.
68:34
Ascribe the power to God, whose majesty is over Israel, whose strength is in the skies.
Gott ist wundersam in seinem Heiligtum. Er ist Gott Israels; er wird dem Volk Macht und Kraft geben. Gelobt sei Gott!
68:35
O God, You are awesome in Your sanctuary; the God of Israel Himself gives strength and power to His people. Blessed be God!