Parallel
Psalms 66
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Au chef des chantres. Cantique. Psaume.
For the choirmaster. A song. A Psalm. Make a joyful noise to God, all the earth!
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables!
Say to God, “How awesome are Your deeds! So great is Your power that Your enemies cower before You.
Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur;
All the earth bows down to You; they sing praise to You; they sing praise to Your name.” Selah
Venez et contemplez les œuvres de Dieu!
Come and see the works of God; how awesome are His deeds toward mankind.
Il changea la mer en une terre sèche,
He turned the sea into dry land; they passed through the waters on foot; there we rejoiced in Him.
Il domine éternellement par sa puissance,
He rules forever by His power; His eyes watch the nations. Do not let the rebellious exalt themselves. Selah
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu!
For You, O God, have tested us; You have refined us like silver.
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes;
You let men ride over our heads; we went through fire and water, but You brought us into abundance.
J’irai dans ta maison avec des holocaustes,
I will enter Your house with burnt offerings; I will fulfill my vows to You—
Pour eux mes lèvres se sont ouvertes,
the vows that my lips promised and my mouth spoke in my distress.
Je t’offrirai des brebis grasses en holocauste,
I will offer You fatlings as burnt offerings, with the fragrant smoke of rams; I will offer bulls and goats. Selah
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai
Come and listen, all you who fear God, and I will declare what He has done for me.
J’ai crié à lui de ma bouche,
I cried out to Him with my mouth and praised Him with my tongue (note: Or and His praise was on my tongue).
Si j’avais conçu l’iniquité dans mon cœur,
If I had cherished iniquity in my heart, the Lord would not have listened.
Béni soit Dieu,
Blessed be God, who has not rejected my prayer or withheld from me His loving devotion!