Skip to content

Parallel

Psalms 65

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

Ein Psalm Davids, ein Lied, vorzusingen.
For the choirmaster. A Psalm of David. A song. Praise awaits You, O God, in Zion; to You our vows will be fulfilled.
Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde.
↑ merged
Du erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir.
65:2 O You who listen to prayer, all people will come to You.
Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben.
65:3 When iniquities prevail against me, You atone for our transgressions.
Wohl dem, den du erwählst und zu dir lässest, dass er wohne in deinen Höfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.
65:4 Blessed is the one You choose and bring near to dwell in Your courts! We are filled with the goodness of Your house, the holiness of Your temple.
Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;
65:5 With awesome deeds of righteousness You answer us, O God of our salvation, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas.
der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;
65:6 You formed the mountains by Your power, having girded Yourself with might.
der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,
65:7 You stilled the roaring of the seas, the pounding of their waves, and the tumult of the nations.
dass sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend.
65:8 Those who live far away fear Your wonders; You make the dawn and sunset shout for joy (note: Or where morning dawns and evening fades You call forth songs of joy.).
Du suchst das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du lässt ihr Getreide wohl geraten; denn also bauest du das Land.
65:9 You attend to the earth and water it (note: Or and make it overflow); with abundance You enrich it. The streams of God are full of water, for You prepare our grain by providing for the earth.
Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.
65:10 You soak its furrows and level its ridges; You soften it with showers and bless its growth.
Du krönest das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen triefen von Fett.
65:11 You crown the year with Your bounty, and Your paths overflow with plenty.
Die Weiden in der Wüste sind auch fett, dass sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.
65:12 The pastures of the wilderness overflow; the hills are robed with joy.
Die Anger sind voll Schafe, und die Auen stehen dick mit Korn, dass man jauchzet und singet.
65:13 The pastures are clothed with flocks, and the valleys are decked with grain. They shout in triumph; indeed, they sing.