Parallel
Psalms 59
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Au chef des chantres. “Ne détruis pas.” Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir.
For the choirmaster. To the tune of “Do Not Destroy.” A Miktam (note: Miktam is probably a musical or liturgical term; used for Psalms 16 and 56–60.) of David, when Saul sent men to watch David’s house in order to kill him. Deliver me from my enemies, O my God; protect me from those who rise against me.
Mon Dieu! Délivre-moi de mes ennemis,
Deliver me from workers of iniquity, and save me from men of bloodshed.
Délivre-moi des malfaiteurs,
See how they lie in wait for me. Fierce men conspire against me for no transgression or sin of my own, O LORD.
Car voici, ils sont aux aguets pour m’ôter la vie;
For no fault of my own, they move swiftly to attack me. Arise to help me, and take notice.
Malgré mon innocence, ils courent, ils se préparent:
O LORD God of Hosts, the God of Israel, rouse Yourself to punish all the nations; show no mercy to the wicked traitors. Selah
Toi, Éternel, Dieu des armées, Dieu d’Israël,
They return in the evening, snarling like dogs and prowling around the city.
Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens,
See what they spew from their mouths—sharp words from their lips: “For who can hear us?”
Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal,
But You, O LORD, laugh at them; You scoff at all the nations.
Et toi, Éternel, tu te ris d’eux,
I will keep watch for You, O my strength, because You, O God, are my fortress.
Quelle que soit leur force, c’est en toi que j’espère,
My God of loving devotion will come to meet me; God will let me stare down my foes.
Mon Dieu vient au-devant de moi dans sa bonté,
Do not kill them, or my people will forget. Scatter them by Your power, and bring them down, O Lord, our shield.
Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l’oublie;
By the sins of their mouths and the words of their lips, let them be trapped in their pride, in the curses and lies they utter.
Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres:
Consume them in wrath; consume them till they are no more, so it may be known to the ends of the earth that God rules over Jacob. Selah
Détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu’ils ne soient plus!
They return in the evening, snarling like dogs and prowling around the city.
Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens,
They scavenge for food, and growl if they are not satisfied.
Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture,
But I will sing of Your strength and proclaim Your loving devotion in the morning. For You are my fortress, my refuge in times of trouble.
Et moi, je chanterai ta force;
To You, O my strength, I sing praises, for You, O God, are my fortress, my God of loving devotion.