Skip to content

Parallel

Psalms 58

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, dass er nicht umkäme.
For the choirmaster. To the tune of “Do Not Destroy.” A Miktam (note: Miktam is probably a musical or liturgical term; used for Psalms 16 and 56–60.) of David. Do you indeed speak justly, O rulers? Do you judge uprightly, O sons of men?
Seid ihr denn stumm, dass ihr nicht reden wollt, was recht ist, und richten, was gleich ist, ihr Menschenkinder?
↑ merged
Ja, mutwillig tut ihr Unrecht im Lande und gehet stracks durch, mit euren Händen zu freveln.
58:2 No, in your hearts you devise injustice; with your hands you mete out violence on the earth.
Die Gottlosen sind verkehrt von Mutterschoß an; die Lügner irren von Mutterleib an.
58:3 The wicked are estranged from the womb; the liars go astray from birth.
Ihr Wüten ist gleichwie das Wüten einer Schlange, wie eine taube Otter, die ihr Ohr zustopft,
58:4 Their venom is like the venom of a snake, like a cobra that shuts its ears,
dass sie nicht höre die Stimme des Zauberers, des Beschwörers, der wohl beschwören kann.
58:5 refusing to hear the tune of the charmer who skillfully weaves his spell.
Gott, zerbrich ihre Zähne in ihrem Maul; zerstoße, HErr, das Gebiss der jungen Löwen!
58:6 O God, shatter their teeth in their mouths; O LORD, tear out the fangs of the lions.
Sie werden zergehen wie Wasser, das dahinfließt. Sie zielen mit ihren Pfeilen; aber dieselben zerbrechen.
58:7 May they vanish like water that runs off; when they draw the bow, may their arrows be blunted (note: Or when they are trodden down, may they wither like grass).
Sie vergehen wie die Schnecke verschmachtet; wie eine unzeitige Geburt eines Weibes sehen sie die Sonne nicht.
58:8 Like a slug that dissolves in its slime, like a woman’s stillborn child, may they never see the sun.
Ehe eure Dornen reif werden am Dornstrauch, wird sie ein Zorn so frisch wegreißen.
58:9 Before your pots can feel the burning thorns—whether green or dry—He will sweep them away.
Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache sieht, und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut,
58:10 The righteous will rejoice when they see they are avenged; they will wash their feet in the blood of the wicked.
dass die Leute werden sagen: Der Gerechte wird ja seiner Frucht genießen; es ist ja noch Gott Richter auf Erden.
58:11 Then men will say, “There is surely a reward for the righteous! There is surely a God who judges the earth!”