Parallel
Psalms 52
Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible
Au maître de chant. Cantique de David.
For the choirmaster. A Maskil (note: Maskil is probably a musical or liturgical term; used for Psalms 32, 42, 44–45, 52–55, 74, 78, 88–89, and 142.) of David. After Doeg the Edomite went to Saul and told him, “David has gone to the house of Ahimelech.” Why do you boast of evil, O mighty man? The loving devotion of God endures all day long.
Lorsque Doëg l'Edomite vint faire à Saül ce rapport : David s'est rendu dans la maison d'Achimélech.
Your tongue devises destruction like a sharpened razor, O worker of deceit.
Pourquoi te glorifies-tu dans le mal, ô héros ! — La bonté de Dieu subsiste toujours ! —
You love evil more than good, falsehood more than speaking truth. Selah
Ta langue ne médite que malice, comme une lame affilée, fourbe que tu es !
You love every word that devours, O deceitful tongue.
Tu aimes le mal plutôt que le bien, le mensonge plutôt que la droiture. — Séla.
Surely God will bring you down to everlasting ruin; He will snatch you up and tear you away from your tent; He will uproot you from the land of the living. Selah
Tu aimes toutes les paroles de perdition, ô langue menteuse !
The righteous will see and fear; they will mock the evildoer, saying,
Aussi Dieu va te renverser pour toujours, il te saisira et t'arrachera de la tente, il te déracinera de la terre des vivants. — Séla.
“Look at the man who did not make God his refuge, but trusted in the abundance of his wealth and strengthened himself by destruction.”
Les justes le verront et ils seront effrayés, et ils se riront de lui :
But I am like an olive tree flourishing in the house of God; I trust in the loving devotion of God forever and ever.
" Voilà l'homme qui ne prenait pas Dieu pour sa forteresse, mais qui se confiait dans la grandeur de ses richesses, et se faisait fort de sa malice ! "
I will praise You forever, because You have done it. I will wait on Your name—for it is good—in the presence of Your saints.